Примеры употребления "служащими" в русском с переводом "be"

<>
Между государственными служащими обоих полов нет различий в праве на отпуск. There is no differentiation for leave entitlements between male and female public servants.
В статье 36 Конституции указывается, что " применение государственными служащими пыток и жестоких наказаний категорически запрещается ". Article 36 of the Constitution stipulates the “infliction of torture by any public official and cruel punishments are absolutely forbidden.”
Еще одной областью исключения могут быть отношения в рамках коллективного договора между нанимателями и служащими. Another area of exclusion may be collective bargaining relationships between employers and employees.
В Соединенных Штатах, профсоюзы преимущественно неуместны, и правилом является децентрализованное заключение соглашений между фирмами и служащими. In the US, unions are largely irrelevant and decentralized deal making between firms and workers is the rule.
Сегодня 40% немецких машинистов поездов все еще являются постоянными государственными служащими, которые были взяты в аренду у государства приватизированными железными дорогами. Today, 40% of German train drivers are still permanent civil servants who have been leased from the state by the privatized railway.
Например, " неисполнительные " директора, являющиеся служащими банков и других финансовых учреждений, с которыми предприятие поддерживает деловые отношения, не могут рассматриваться в качестве независимых. For example, non-executive directors who are employees of banks and other financial institutions with which the enterprise has a business relationship cannot be considered independent.
Какие меры предпринимаются для устранения дискриминации в уровне пенсионного обеспечения между бывшими государственными и муниципальными служащими, с одной стороны, и остальными пенсионерами? What measures are being undertaken to eliminate discrimination in the level of pension provision between former State or municipal officials and other pensioners?
Они укомплектованы врачами (терапевтами общего профиля, специалистами по различным заболеваниям, педиатрами и стоматологами), медсестрами, вспомогательным медицинским и административным персоналом- все они являются государственными служащими. The health centres are staffed by doctors (general practitioners, pathologists, paediatricians, and dentists), nurses, paramedical, and administrative staff, all of whom are full-time salaried employees of the State.
г-н Кришнапиллай Масиламани, 35 лет, проживающий в Каративу, Баттикалоа, был арестован 12 декабря 1998 года в городском автобусе в Маннампития служащими вооруженных сил; Mr. Krishnapillai Masilamani, aged 35, resident of Karathivu, Batticaloa, was arrested on 12 December 1998 while travelling in a public bus in Mannampitiya by members of the Army;
Следует и далее поощрять информационно-пропагандистскую работу и улучшение связи, особенно между НПО, организациями местных сообществ (ОМС), соответствующими гражданскими служащими, частным сектором и представителями научно-исследовательских кругов. Awareness-raising and improved communication, especially among the NGOs, community-based organizations (CBOs), concerned civil servants, the private sector and representatives from the academic, scientific and research communities, should be further encouraged.
Пуэрториканцы, которые не являются американскими государственными служащими, не платят федеральный подоходный налог, и облигации острова «трижды свободны от налога» (освобождение от федеральных налогов, налогов штата и местных налогов). Puerto Ricans who are not US government employees do not pay federal income tax, and the island’s bonds are “triple tax-exempt” (free of federal, state, and local taxes).
С введением новой системы подотчетности основных должностных лиц главный секретарь по вопросам администрации, секретарь по финансовым вопросам, секретарь юстиции и 11 директоров бюро больше не являются гражданскими служащими. Following the implementation of a new accountability system for principal officials, the Chief Secretary for Administration, the Financial Secretary, the Secretary for Justice and the 11 Directors of Bureau are no longer civil servants.
В соответствии с вновь созданной системой подотчетности главных должностных лиц Главный секретарь администрации, Секретарь по финансовым вопросам, Секретарь по правовым вопросам и 11 директоров бюро не являются гражданскими служащими. Following the implementation of a new accountability system for principal officials, the Chief Secretary for Administration, the Financial Secretary, the Secretary for Justice, and the 11 Directors of Bureaux are no longer civil servants.
В соответствии с системой подотчетности, введенной 1 июля 2002 года, Главный секретарь администрации, Секретарь по финансовым вопросам, Секретарь по вопросам юстиции и 12 директоров бюро больше не являются гражданскими служащими. Following the implementation of the accountability system on 1 July 2002, the Chief Secretary for Administration, the Financial Secretary, the Secretary for Justice, and the 12 Directors of Bureaux are no longer civil servants.
Этим постановлением было отменено постановление Верховного суда Британской Колумбии от 2003 года, согласно которому обе категории диспетчеров фактически являлись служащими муниципалитета Ванкувера, поскольку муниципалитет в конечном счете оплачивал счета полицейского управления. This overturned the B.C. Supreme Court's 2003 ruling that both sets of dispatchers were effectively employed by the City because the City ultimately paid the Police Board's bills.
Полагают также, что он менее двусмысленен в плане того, что органы по вопросам конкуренции по сути представляют собой государственные органы, оказывающие государственные услуги, нередко укомплектованные гражданскими служащими и полностью зависящие от государственных дотаций. It is also seen as less ambiguous as regards the fact that competition authorities are essentially public sector bodies that render a public service, often staffed by civil servants and wholly dependent on subventions from Government.
В соответствии с системой подотчетности главных должностных лиц, введенной 1 июля 2002 года, Главный секретарь администрации, Секретарь по финансовым вопросам, Секретарь по вопросам юстиции и 11 директоров бюро больше не являются гражданскими служащими. Following the implementation of the accountability system for principal officials on 1 July 2002, the Chief Secretary for Administration, the Financial Secretary, the Secretary for Justice, and the 11 Directors of Bureaux are no longer civil servants.
В период с 4 по 10 марта 2007 года оратор посетил Нигерию и пришел к выводу, что при задержании подозреваемых полицией широко применяются пытки и жестокое обращение, в частности служащими отделов уголовного розыска. He had undertaken a mission to Nigeria from 4 to 10 March 2007, and had concluded that torture and ill-treatment were widespread in police custody, in particular within the Criminal Investigation Departments.
Это организация, действующая согласно своим принципам, и она гораздо менее политизирована, чем другие. У нее есть ряд четких критериев, которые внедряются объективными и хорошо образованными служащими. В организации строгая иерархия, как в армии. It is an organization that acts in accordance with principles; it is far less politicized than other organizations; it has few and clear criteria implemented by objective and well-educated civil servants; and it is strictly hierarchical like an army.
предусмотреть в соответствии с международным правом меры наказания за распространение оружия массового уничтожения и привлечение к личной уголовной ответственности виновных в этом лиц независимо от того, являются ли они государственными служащими или частными лицами; That the proliferation of weapons of mass destruction be rendered punishable under international law and that perpetrators, whether in State service or private, be made personally accountable;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!