Примеры употребления "сложных вопросов" в русском с переводом "complex issue"

<>
Однако от него гораздо меньше пользы при разработке государственной политики, особенно когда дело касается сложных вопросов науки и техники. But it is less useful in the formulation of policy, particularly when complex issues of science and technology are involved.
Когда стороны вновь соберутся в Абудже 24 августа, они должны будут полностью посвятить себя решению сложных вопросов, касающихся раздела власти и богатств. When the parties reconvene in Abuja on 24 August they will have to apply themselves fully to addressing the complex issues of power- and wealth-sharing.
Перед судьями и экспертами не возникает никаких явных более сложных проблем при определении общепризнанно сложных вопросов, вытекающих из защиты прав в социальной сфере. There is no apparent greater complexity facing judges and experts in determining the admittedly complex issues arising from the protection of rights in the social field.
Создание Комиссии по миростроительству в качестве одного из постоянных органов, занимающихся рассмотрением этих сложных вопросов, должно закрепить применение этого подхода в деле оказания помощи соответствующим странам. The establishment of the Peacebuilding Commission, as a permanent organ devoted to these complex issues, aims at strengthening this approach in support of the countries concerned.
Как никакая другая первая леди в аргентинской истории, она обладает способностями и хорошо подготовлена, когда дело касается сложных вопросов, таких как денежные займы или закон о труде. Unlike any first lady in Argentine history, she is capable and well prepared when discussing complex issues such as money laundering or labor law.
К тому же у муниципалитетов нет кадров, необходимых для решения столь сложных вопросов, нет средств, а методических рекомендаций, которыми они могли бы воспользоваться, центр им не дает. Furthermore, municipalities do not have the staff necessary to resolve so many complex issues, no resources, and the center will not give them the methodological recommendations that they could utilize.
Я имела возможность наблюдать за тем, как оба председателя и делегации умело, тщательно и постепенно вырабатывают консенсус в отношении сложных вопросов, включенных в современную повестку дня в области разоружения. I was privileged to watch both Chairmen and the delegations skilfully, painstakingly and gradually crafting a consensus on the complex issues of the modern disarmament agenda.
Он подчеркнул различие между таким коллегиальным независимым органом, как рабочая группа, и специальной процедурой в составе одного человека при рассмотрении таких сложных вопросов, как воздействие деятельности транснациональных корпораций на права человека. He highlighted the difference between a collegial, independent body such as the working group and a single-person special procedure when considering such complex issues as the impact of transnational corporations on human rights.
Ряд правительств также считают, что наиболее продуктивным было бы рассмотрение сложных вопросов международной миграции в ходе региональных переговоров, с тем чтобы при выработке конкретных мер в области политики можно было учитывать специфику региона. Several Governments also considered that the complex issues of international migration could be most productively addressed through regional negotiations, so that conditions particular to the region can be factored into concrete policy responses.
По теме об ответственности государств, которая охватывает ряд важных и сложных вопросов, его делегация считает, что некоторые части проекта статей, такие, как о контрмерах и мерах, принимаемых государствами помимо пострадавшего государства, могут вызвать некоторые проблемы. On the topic of State responsibility, which covered a number of important and complex issues, his delegation felt that parts of the draft articles, such as those on countermeasures and measures taken by States other than an injured State, might create some problems.
Необходимость развития людских ресурсов означает, что мы должны принять законы для урегулирования крайне сложных вопросов, касающихся Мирового океана, с тем чтобы можно было рационально использовать биологические и живые ресурсы океанов в соответствии с нормами права. The need to develop human resources means that we must pass legislation to resolve the highly complex issues of oceans, in order to make rational use of the biological and biotic resources of the oceans in conformity with the rule of the law.
Дальнейший прогресс в решении этих сложных вопросов будет возможен лишь в том случае, если иракские лидеры объединятся в духе национального единства и примут столь необходимые конституционные и законодательные меры в политической, избирательной, экономической и социальной областях. Further progress on these complex issues will be possible only if Iraqi leaders come together in a spirit of national unity and adopt much-needed constitutional and legislative measures in the political, electoral, economic and social fields.
Так как Встреча на высшем уровне проводится в два этапа, ее участники имеют возможность продолжить обсуждение двух особо сложных вопросов, которые не удалось решить в Женеве, а именно вопроса об управлении Интернетом и вопроса о механизмах финансирования. Since the Summit will have two phases, participants have the possibility to continue discussion on two particularly complex issues that could not be resolved in Geneva, i.e., Internet governance and financing mechanisms.
Необходимость обеспечения продовольственной безопасности для миллионов людей в условиях роста цен на топливо и продовольствие получила широкое признание в качестве одного из сложных вопросов развития сельского хозяйства, включая управление ресурсами, а также целенаправленные меры в области социальной защиты и тщательно продуманной торговой политики. The need to guarantee food security for millions of people, against the backdrop of increasing fuel and food prices, is widely recognized as a complex issue of agricultural development, including resources management in addition to well-targeted social protection measures and carefully formulated trade policies.
ЮНИСЕФ сообщил о том, что усилия по решению сложных вопросов, вызванных похищением из Западного Судана суданских детей и женщин для обращения в рабство действующими при поддержке правительства силами боевиков, а также похищением угандийских детей «Армией сопротивления Святого духа» и вывоза их в Судан, продолжаются. UNICEF reported that efforts to address the complex issues arising from the abduction of Sudanese children and women into servitude by government-backed militia forces from Western Sudan as well as from the abduction of Ugandan children by the Lord's Resistance Army into the Sudan continued.
В качестве исходного пункта ЕС хотел бы подчеркнуть, что, хотя международное сотрудничество является исключительно важным для эффективного решения новых и сложных вопросов, связанных с информационной безопасностью, в первую очередь каждое государство имеет право и несет ответственность за защиту своей собственной информации и базирующихся на информации систем. As a starting point, EU would like to emphasize that while international cooperation is essential in order to combat effectively the novel and complex issues related to information security, it is first and foremost both the right and the responsibility of every country to protect its own information and information-based systems.
Основной целью Закона 1999 года о внесении поправок в Закон о правах человека является сохранение существующей позиции правительства в отношении соблюдения Закона о правах человека, предусмотренной на ограниченный период времени, с тем чтобы предоставить парламенту необходимый срок для рассмотрения сложных вопросов, связанных с соблюдением правительством настоящего Закона. The primary purpose of the Human Rights Amendment Act 1999 is to preserve the Government's current position in relation to compliance with the Human Rights Act for a limited period in order to allow Parliament a reasonable period of time in which to consider the complex issues surrounding Government compliance with the Act.
Комитет с удовлетворением отметил выдающиеся усилия г-на Копала в качестве Председателя Рабочей группы и Рене Лефебера (Нидерланды), выполнявшего функции координатора в ходе межсессионных консультаций по вопросу о возможности выполнения Организацией Объединенных Наций функций контролирующего органа согласно будущему протоколу и подготовившего проект доклада, посвященного рассмотрению этих сложных вопросов. The Committee noted with appreciation the exceptional efforts of Mr. Kopal, as Chairman of the Working Group, and of René Lefeber (Netherlands), who had acted as coordinator of the intersessional consultations on the possibility of the United Nations serving as supervisory authority under the future protocol and prepared the draft report, in dealing with such complex issues.
Комитет с удовлетворением отметил выдающиеся усилия г-на Копала в качестве Председателя Рабочей группы и Рене Лефебера (Нидерланды), выполняющего функции координатора в ходе межсессионных консультаций по вопросу о возможности выполнения Организацией Объединенных Наций функций контролирующего органа согласно будущему протоколу и готовящего проект доклада, посвященного рассмотрению этих сложных вопросов. The Committee noted with appreciation the exceptional efforts of Mr. Kopal, as Chairman of the Working Group, and of René Lefeber (Netherlands), who acted as coordinator of the intersessional consultations on the possibility of the United Nations serving as supervisory authority under the future protocol and prepared the draft report, in dealing with such complex issues.
Комитет подтвердил серьезные сомнения, высказанные им в ходе его пятьдесят девятой сессии относительно того, выходит ли за сферу его компетенции предложение об ограничении доступа государств-членов, имеющих задолженность, к возможностям в плане набора персонала и закупок, поскольку оно поднимает ряд довольно сложных вопросов, не подпадающих под сферу компетенции Комитета. The Committee reaffirmed the serious doubts that had been expressed at its fifty-ninth session as to whether the proposal to restrict the access of Member States in arrears to opportunities for recruitment and procurement fell within its terms of reference, raising as it did a variety of complex issues outside the Committee's area of competence.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!