Примеры употребления "сложных вопросов" в русском

<>
Много появляется разных и сложных вопросов. There is things to see, there is the big challenge.
Не задавайте мне таких сложных вопросов. Don't ask me such a hard question.
Когда я спасла их, возник один из самых сложных вопросов: с чего начать курс реабилитации? When I rescued them, one of the biggest challenges I had was where do I begin.
Но полностью внедрить ББД проблематично, хотя бы потому что нужно найти ответы на ряд сложных вопросов относительно целей и приоритетов. But implementing a full-blown UBI would be difficult, not least because it would require answering a number of complex questions about goals and priorities.
Для политических лидеров конституционные изменения являются одним из любимых средств отвлечения внимания общественности от гораздо более сложных вопросов социальной политики. Constitutional change is for political leaders a welcome distraction from the much more change-resistant issues of social policy.
Либеральные призывы мирно уживаются тут с государственническими догматами, а многословные популистские рассуждения с очевидным игнорированием самых важных и сложных вопросов. Calls for liberalism coexist with statist dogma, and bloviating populism trumps regard for complexity and hard choices.
Исключительно важное значение в решении сложных вопросов охраны окружающей среды и обеспечения устойчивого развития имеет сочетание национальных и международных действий. Combined national and international responses were critical in dealing with the complexities of environment and sustainable development.
Его заслуга заключалась не только в его умении вдохновлять людей, но и в его дальновидности, когда дело касалось сложных вопросов внешней политики. What made him good was not merely his ability to inspire others, but his prudence when it came to complex foreign-policy decisions.
В то же время мы понимаем, что консенсус, который был достигнут по ряду сложных вопросов, послужит надежным фундаментом для дальнейших мер по реформированию. At the same time we realize that the consensus that has been achieved on a number of sensitive issues lays a good foundation for further measures of reform.
Нам удалось добиться значительного прогресса, однако необходимо найти общий подход к решению некоторых более сложных вопросов, таких, как конкуренция в области экспорта, внутренние меры поддержки и доступ к рынкам. Much progress had been made, but a common approach was needed for tackling some harder issues such as export competition, domestic support and market access.
Итак, одним из самых сложных вопросов является вопрос о том, как можно донести основные идеи физики частиц чтобы они были очевидны для каждого, кто хочет понять, что происходящее в ЦЕРН. Well, it seems that one of the most difficult things we have to talk about is how actually to put across some of the basic ideas in particle physics that will be necessary to anyone who wants to understand what goes on here at CERN.
Сколько в среднем уходит времени на выполнение просьбы об оказании правовой помощи по несложным вопросам, например, просьбы о предоставлении информации, и на выполнение просьб, касающихся сложных вопросов (например, расследование банковской деятельности, проведение допроса)? How long does it take on average to implement a request for judicial assistance in simple matters (e.g. a request for information) and complex ones (e.g. banking investigations, questioning)?
Признавая тот факт, что мир на Ближнем Востоке требует всеобъемлющего решения, мы приветствуем готовность Израиля предпринять шаги по установлению контактов с другими сторонами региона, демонстрируя тем самым заинтересованность в решении ряда сложных вопросов. Recognizing that peace in the Middle East requires a comprehensive solution, we welcome Israel's readiness to take steps to reach out to the other actors in the region, demonstrating interest in addressing a number of challenging issues.
В результате взрывные волны коррупции - в США, Европе, Китае, Индии, Африке, Бразилии и в других странах - возникает целый ряд сложных вопросов о ее причинах, и о том, как контролировать ее теперь, когда она достигла масштабов эпидемии. The explosion of corruption - in the US, Europe, China, India, Africa, Brazil, and beyond - raises a host of challenging questions about its causes, and about how to control it now that it has reached epidemic proportions.
В сентябре 2007 года центральная группа по МСУГС приступила к рассмотрению трех сложных вопросов, касающихся соглашений о финансировании, порядка учета поступлений и расходов и режима имущества проектов, которые не удалось решить на июньском совещании Целевой группы. In September 2007, the central IPSAS team initiated a process to resolve three difficult IPSAS issues, which include funding agreement- revenue recognition and expense recognition, and treatment of project assets, since these remained unresolved at the June 2007 Task Force meeting.
Было решено согласиться в принципе с общими рекомендациями по разрешению трех сложных вопросов, связанных с переходом на МСУГС (учет поступлений в рамках соглашений о финансировании, учет расходов и режим имущества проектов), в поддержку которых высказались члены Совета по МСУГС. It was agreed to accept, in principle, the general guidance on resolving three difficult IPSAS issues (funding agreements revenue recognition, and expense recognition, and treatment of project assets), which were supported by comments from individual members of the IPSAS Board.
независимые и профессиональные административные расследования сопряженных с высокой степенью риска сложных вопросов и серьезных уголовных дел (дела категории I) имеют существенно важное значение для поддержки процесса привлечения к дисциплинарной ответственности и, в случае необходимости, инициирования или поддержки процесса привлечения к уголовной ответственности. Independent and professional administrative investigations into high-risk, complex matters and serious criminal cases (category I cases) are essential to support disciplinary action and, where necessary, to trigger or support criminal processes.
обеспечение уделения во всех вышеперечисленных моментах повышенного внимания решению (с учетом существующих потребностей) как технически сложных вопросов налогообложения, таких, как налогообложение сырьевых ресурсов и трансфертное ценообразование, так и вопросов организации базовой подготовки в области управления налогами и структурных и операционных вопросов эффективного управления налогами; Ensuring in all the above that there is a focus on dealing (in a needs-driven way) with both technically complex areas of taxation, such as resource taxation and transfer pricing, as well as the basic tax administration curriculum and the structural and operational issues for effective tax administrations;
Группа 77 и Китая прекрасно осознает, что было очень мало времени на изучение сложного документа, который затрагивает целый круг сложных вопросов и направлен на то, чтобы послужить руководством к действию для многих государств, находящихся на разных уровнях развития и со своей спецификой в сельскохозяйственном и продовольственном секторах. The Group of 77 and China is very conscious of the fact that it has had very little time to study a complex document addressing a most complex set of issues and intended to guide action in a large number of States at different levels of development and with different specificities in their agriculture and food sectors.
Когда была созвана Мадридская конференция и был инициирован начатый в Осло процесс, Индия разделяла оптимизм международного сообщества, что будут соблюдаться временные рамки, программы стратегий и взаимные обязательства израильтян и палестинцев, и что будут подвижки в ходе переговоров по окончательному статусу для урегулирования таких сложных вопросов, как Иерусалим, беженцы и границы. When the Madrid Conference was convened and the Oslo process initiated, India shared the optimism of the international community that the time frame, the road maps and the mutual obligations of the Israelis and the Palestinians would be respected and that there would be moves towards final status talks to settle complicated issues such as Jerusalem, refugees and borders.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!