Примеры употребления "сложившиеся" в русском

<>
Это партнерство позволило объединить экспертные знания Подкомитета в области использования космических ядерных источников энергии и сложившиеся процедуры МАГАТЭ в области разработки норм безопасности, касающихся ядерной безопасности и радиационной защиты при наземном применении. This partnership integrated the expertise of the Subcommittee in the use of space NPS with the well-established procedures of IAEA for developing safety standards pertaining to nuclear safety and radiation protection of terrestrial applications.
Это партнерство позволило объединить экспертные знания НТП в области использования космических ядерных источников энергии и сложившиеся процедуры МАГАТЭ в области разработки норм безопасности, касающихся ядерной безопасности и радиационной защиты наземных видов применения. This partnership integrated the STSC's expertise in the use of space nuclear power sources with the IAEA's well-established procedures for developing safety standards pertaining to nuclear safety and radiation protection of terrestrial applications.
Если США намереваются развивать стратегические отношения с Индией, чтобы создать противовес влиянию Китая в южной и юго-восточной Азии, недавно сложившиеся индо-китайские отношения говорят о том, что альтернативный стратегический расчет, возможно, существует как в Китае, так и в Индии. If the US is looking to develop a post-Cold War strategic relationship with India to counter Chinese influence in South and Southeast Asia, the recent China-India agreements suggests that an alternative strategic calculus may exist in both China and India.
Многие страны имеют сложившиеся системы лесоинвентаризации, которые постоянно совершенствуются в целях обеспечения сбора разнообразных данных не только о лесах и производстве древесины, но также и об экологических условиях, биологическом разнообразии, состоянии лесных ресурсов, использовании лесных массивов для целей организации досуга и отдыха и обеспечения побочной продукции леса. Many countries have well-established forest inventory systems that are being further developed to collect a wider range of data that relate not only to trees and wood production but also to ecological condition, biological diversity, tree health, fires, and use for recreation and non-timber forest products.
«Традиционное природопользование» определено как исторически сложившиеся способы освоения окружающей природной среды на основе долговременного экологически сбалансированного пользования возобновляемыми природными ресурсами без подрыва способности к устойчивому воспроизводству и снижения разнообразия природных ресурсов», и, таким образом, в концепции территорий традиционного природопользования имплицитно признается важное значение систем традиционных знаний о лесах в контексте лесопользования. “Traditional use of nature” is defined as “historically developed methods of traditional use of nature based on a long-term balanced use of renewable natural resources ensuring natural resource reproduction and conservation of biological diversity”, and thus territories for traditional use of nature implicitly recognize the value of traditional forest-related knowledge systems as forest management systems.
Что касается установления ключевых должностей, то трибуналы хотели бы отметить, что как в категории специалистов, так и в категории общего обслуживания уровень требующихся специальных знаний и сложившиеся методы работы являются таковыми, что в целом все функции требуют определенного опыта и конкретных знаний для того, чтобы трибуналы могли завершить выполнение своих мандатов в срок. As to the identification of key positions, the Tribunals would like to note that in both the Professional and General Service categories, the level of expertise required and the working methods developed are such that, by and large, all functions require specific experience and knowledge, so as to enable the Tribunals to complete their mandates in a timely manner.
Ведь нынешний год складывается для них неудачно: After all, the current year is developing unsuccessfully for them:
Общий объем ресурсов, показанный в плане ресурсов, складывается из поступлений ЮНИСЕФ (регулярные ресурсы и прочие ресурсы) и целевых фондов. Total resources, as presented in the resource plan, consist of UNICEF income (regular resources and other resources) and trust funds.
Но события сложились не так. But events turned out differently.
Это, на самом деле, просто - как видите, оно складывается - эта штука за сиденьем. It's just actually - you see, this is folding up - it's behind the seat.
Помнишь, когда мы сложились пополам? Remember, when we jackknifed together?
Многие руководители предприятий выразили беспокойство в связи со складывающейся ситуацией в отношениях с нефтяниками. Many plant managers expressed concern in connection with the developing situation in relations with oil companies.
Общий объем трудового участия, складывающийся из периодов оплачиваемой работы и домашней работы, сократился примерно на три часа в неделю. The total work input consisting of earnings and home care periods decreased by approximately three hours a week.
Да, все могло сложиться и так. Yeah, there's no reason it couldn't turn out like this.
И отлично работает при испытании. И он действительно складывается в маленький аккуратный свёрток. And it works perfectly on its test range, and it indeed folds up into a neat little bundle.
И вот теперь я застрял за столом дежурного в ночь когда произошёл обрыв проводов и один тягач сложился вдвое, и когда нам сообщают, что в центре произошла перестрелка. Now I'm stuck behind the front desk while there's downed powerlines, a jackknifed tractor-trailer and reports of gunshots downtown.
Очень похожая ситуация сложилась в развивающихся странах Азии и представляется еще более худшей в Африке. The situation is probably very similar in developing countries in Asia, and likely worse in Africa.
15 Эта цифра складывается из сумм, которые в принципе подлежат компенсации в отношении противогазов, средств пожаротушения и индивидуальных комплектов защиты. 15/This total consists of the amounts that are compensable in principle for gas masks, firefighting equipment and personal protective equipment.
Неудивительно, что у нее не сложилась жизнь. It's no wonder her life turned out as rough as it did.
В заставке сериала эта семья быстро проносится над Орбит-сити в летающем автомобиле, затем он складывается в чемоданчик, и Джордж, глава семейства, идёт с ним в свой офис. In the opening credits the family whizzes around Orbit City in a hover car that folds up into a briefcase, which George, the family patriarch, then carries into his office.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!