Примеры употребления "следовали" в русском с переводом "follow"

<>
Мы следовали правилам, соблюдали все меры предосторожности. We followed the safeguards, took every precaution.
Мы просто следовали за катафалком, и вот мы здесь. We just followed a passing hearse, and here we are, you know.
Делая так, они более или менее следовали общественному мнению. In this, they have more or less followed public opinion.
(Если вы следовали предыдущим указаниям, это будут две первые строки.) (If you followed the earlier procedure, these are the first two rows.)
Они хотели, чтобы действия машины следовали чувствам, выраженным в песне. They wanted the machine action to follow the song feeling.
Был альфа-самец и те, кто следовали за ним в стае. There was an alpha male and those who followed behind in a pack.
Они следовали доктринам Алистера Кроули, знаменитого гуру сексуальной магии из Англии. They followed the teachings of Aleister Crowley, a famous sexual magic figure in England.
В целом объем добычи и потребления четко следовали друг за другом. Overall, what was soundly produced and consumed followed market forces pretty closely.
Но в прошлом, на радость и горе, другие часто следовали примеру Америки. But, in the past, for better and for worse, others have often followed America's example.
Практически всегда существенные дипломатические успехи следовали за массовым кровопролитием, а не предшествовали ему. Almost invariably, the greatest diplomatic successes have followed, rather than preceded, bloodshed.
С начала кризиса, основные получатели - Греция, Ирландия, Испания, и Португалия - следовали этой формуле. Since the crisis began, the main recipients – Greece, Ireland, Spain, and Portugal – have been following that formula.
И Цзян и Ху искренне следовали изречениям Дэна, говорившего "Скрывай способности и поддерживай незаметность". Both Jiang and Hu have faithfully followed Deng's dictum to "Hide capacity and nourish obscurity."
Журналисты раньше шли впереди, а не просто раболепно следовали за поверхностным потоком информации в Интернете. Journalists used to lead the way, rather than slavishly following the flow of superficial Internet traffic.
Он также заявляет, что в то время за ним повсюду следовали вооруженные полицейские в гражданском. He further states that at the time, he was followed everywhere by plain clothes armed policemen.
Какой-либо единой процедуры, которой следовали бы все организационные подразделения в вопросах урегулирования претензий, не существует. No uniform procedure exists that is followed by all organizational entities for the settlement of grievances.
Холодная война и период глобального господства США после 1989/1990 годов также следовали по этой схеме. The Cold War and the period of US global dominance after 1989/1990 followed this pattern as well.
Второй по значимости причиной смертности в 2002 году была неоплазия, за которой следовали так называемые внешние причины. Neoplasias were the second cause of death in 2002, followed by so-called external causes.
Он взял и переделал её на компьютере так, чтобы все очертания гор следовали превратностям индекса Доу-Джонса. And what he's done is he's actually reshaped, digitally, all of the contours of the mountains to follow the vicissitudes of the Dow Jones index.
И тогда качество и сами услуги не должны отличаться - это фундаментальный принцип, которому мы следовали, когда разрабатывали систему. And yet, why should there be so much variation in quality and in service, and that was the fundamental principle that we followed when we designed the delivery systems.
Оптимизация ИТ требует, чтобы бюро переписей следовали систематичным подходам во всех областях деятельности и стандартизировали свой порядок работы. The optimization of IT requires that census offices follow systematic approaches in all operations and standardize their operating procedures.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!