Примеры употребления "сколь" в русском с переводом "as"

<>
Сколь не странно, эта история правда. Strange as it is, the story is true.
Я, надзирательница СС, была столь же бессильна, сколь она. I, an SS Overseer, was as powerless as she was.
Этот двойной посыл столь же утешителен, сколь и безумен: The twin message is as comforting as it is mad.
Но это преобразование будет столь же захватывающим, сколь и опасным. But as exciting as that transformation will be, it will also be dangerous.
Это является трагедией, которая столь же предотвратима, сколь она огромна. This represents a tragedy that is as avoidable as it is immense.
Однако фундамент для такой ревизии столь же малопонятен, сколь и противоречив. But the basis for such renegotiation is as unclear as it is contradictory.
К сожалению, подобные примеры международного сотрудничества столь же редки, сколь и впечатляющи. Unfortunately, such examples of international cooperation are as rare as they are impressive.
Но сколь бы многообещающие все это ни выглядело, не стоит позволять себя одурачить. Now, promising as all this is, let’s not kid ourselves.
Другими словами, рост Запада, сколь бы волнующим он ни был в прошлом, окончился. In other words, the rise of the West, dramatic as it was, is over.
Реформировать социальные и политические структуры, существовавшие столетиями, будет столь же трудно, сколь и необходимо. Reforming centuries-old social and political structures will be as difficult as it is necessary.
Потому как Великий Вождь подобен богу, чей гнев столь же ужасен, сколь доброта неисчерпаема. For the Great Leader is like a god, whose wrath is as terrifying as his goodness is bountiful.
Более того, явление, которому, наверное, лучше всего подходит термин «историцид», столь же объяснимо, сколь и порочно. In fact, what might best be described as “historicide” is as understandable as it is perverse.
Тот факт, что правительства и организации гражданского общества абсолютно игнорируют акушерок, является столь же удивительным, сколь и разочаровывающим. The fact that governments and civil-society organizations have given midwives such short shrift is as surprising as it is disappointing.
Подобный подход, взваливающий на женщин всю вину и все проблемы с эпидемией Зика, является столь же несправедливым, сколь и необоснованным. This message, which places the blame and burden of the Zika epidemic on women, is as unjust as it is unreasonable.
Северокорейский национализм, с его культом опоры на собственные силы, известным как «чучхе», является столь же религиозным явлением, сколь и политическим. North Korean nationalism, with its cult of self-reliance known as Juche, is as religious as it is political.
Поэтому, сколь трудным бы ни было принятие этого решения, было неизбежно, что Советскому Союзу придется принимать решения в соответствии с этой реальностью». So, as difficult as it was to accept, it was inevitable that the Soviet leadership took decisions consistent with this reality.”
Мы прославляем их как людей, показавших на собственном примере, сколь многого можно достичь в этой жизни, каким прекрасным в действительности может быть человек. We celebrate them as individuals who demonstrate how far we can travel in life, how beautiful human beings can actually be.
Между тем, появляется все больше свидетельств того, что американские войска в Афганистане столь же контрпродуктивны в своей борьбе против талибов, сколь и гражданские подрядчики. Meanwhile, there’s growing evidence that American troops in Afghanistan are as counter-productive in eliminating the Taliban as civilian contractors are.
Мы расцениваем эти семинары как ценное просветительское и информационно-обменное мероприятие, которое помогает делегациям лучше уяснить, сколь важную роль будет играть ДЗПРМ в поощрении ядерного нераспространения и разоружения. We regard the seminars as a valuable educative and information-sharing exercise that helps delegations better to understand the important role an FMCT will play in promoting nuclear non-proliferation and disarmament.
Женщины также склонны проявлять больше симпатий в отношении усилий по сокращению неравенства доходов, хотя афро-американские мужчины столь же «чувствительны» к этому вопросу, сколь и афро-американские женщины. Women also tend to be more sympathetic to efforts to reduce income inequality, although African-American men are just as “compassionate” on these issues as African-American women.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!