Примеры употребления "сколь" в русском

<>
Переводы: все84 as36 however10 другие переводы38
Такие данные, сколь бы подробными и дезагрегированными они ни были, всегда отражают лишь часть картины осуществления прав. No matter how detailed and disaggregated, such data will always provide only a limited part of the picture of rights fulfilment.
По этим причинам я полагаю, что финансирование только начинающих продвижение на рынок компаний, сколь бы привлекательными они ни казались на первый взгляд, всегда должно оставаться за особыми группами инвесторов. For these reasons, no matter how appealing promotional companies may seem at first glance, I believe their financing should always be left to specialized groups.
Сейчас, когда его нет, мы видим, сколь много он достиг. Now that he is gone, we see how much he accomplished.
При поиске сообщений электронной почты можно задать сколь угодно простые или сложные условия. You can perform just about any kind of email search you want, from very simple to very complex.
Последние данные из Уганды и Кении свидетельствуют о том, сколь дорого обошлась эта ошибка. Recent evidence from Uganda and Kenya show just how costly this error was.
в том, что она позволяет изучать химические составы планет, сколь угодно далеких от солнечной системы. You can actually go and detect and study a chemical composition of planets far, far, far from solar system.
Последствия 1989 года оказались не столь долговечными, сколь предполагали многие наблюдатели, среди которых находился и я. The consequences of 1989 ended up being less enduring than many observers, including me, would have assumed.
Особенно важное значение имеет то, сколь широкое признание в рамках всего БАПОР получил процесс организационного развития. Of particular importance is the extent to which the organizational development process is broadly accepted across UNRWA.
Я меня есть встречное предложение, И ты найдешь его сколь безболезненным, столь и выгодным, относительно говоря. Now, I have a counter that I think you will find both painless and profitable, comparatively speaking.
Сколь часто должно происходить незначительное отложение осадков (менее 1 мм) для того, чтобы его воздействие стало хроническим? How frequently must modest deposition events (less than 1 millimetre) occur for their effects to become chronic?
В заключение, г-н Председатель, хотели бы поздравить Вас с тем, сколь успешно Вы направляли работу Конференции. In conclusion, Mr. President, we would like to congratulate you on your successful guidance of the Conference proceedings.
С учетом того, сколь многое поставлено на карту, международные учреждения должны делать все возможное, чтобы подготовить страны к «жизни после GAVI». With so much at stake, international agencies must do whatever they can to prepare countries for “life after Gavi.”
Он сам пианист, и всю свою карьеру он наблюдает, сколь сильный эффект может иметь музыка на жизнь людей в очень разных ситуациях. He's a pianist himself, and he details his whole career of looking at and observing incredibly powerful effects that music has had on peoples' lives in unusual situations.
Очевидно, что неортодоксальная монетарная политика не внушала сколь либо значительного доверия к себе, и именно это было главной причиной окончательного краха Аргентины. Clearly, heterodox monetary policy was far from credible, and it turned out to be the main culprit behind Argentina's final collapse.
Оказывается, у биологии есть вот такой интересный мем: можно взять линейную цепь, которую удобно копировать, и можно согнуть её в сколь угодно сложную трёхмерную структуру. Well, it turns out biology has this other very interesting meme, that you can take a linear string, which is a convenient thing to copy, and you can fold that into an arbitrarily complex 3D structure.
Все согласны с тем, что недавние обязательства по оказанию помощи на сумму 1 миллиард долларов - признак того, что финансирующие стороны готовы продемонстрировать бурундийцам, сколь выгоден мир. Everyone agrees that recent pledges of a $1 billion in aid are a sign that donors are ready to show Burundians that peace has a dividend.
А я знаю, что нефть достаётся из океана и фитопланктона. Он также сделал вычисления для всей планеты: сколь долго ей пришлось бы создавать такое количество энергии? And I know that oil comes from the ocean and phytoplankton, but he did the calculations for our Earth and what it had to do to produce that amount of energy.
Разумеется, мы все начинаем осознавать, сколь неустойчив ее процесс - как быстро рыночные механизмы могут быть свернуты вследствие культурного неприятия, проистекающего из экономической эксплуатации, политического угнетения и социальной несправедливости. Certainly, we are all beginning to realize how precarious that process is - how easily market mechanisms can be rolled back by cultural resentments stemming from economic exploitation, political oppression, and social injustice.
— Все сотрудники НАСА, с которыми я обсуждал программу шаттлов, прекрасно понимали, что она не позволила нам добиться сколь бы то ни было значительного прогрессе в освоении космического пространства. Every person at NASA with whom I’ve discussed the shuttle program has been clear that it kept us from making any significant progress in human space exploration.
Существенным и, возможно, наиболее ярким показателем того, сколь узкий круг вопросов мы смогли согласовать, является отсутствие всякого упоминания вопросов разоружения и нераспространения в Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года. Significantly, perhaps what is most indicative of how little we have managed to agree on is the omission of any mention of disarmament or non-proliferation in the 2005 world summit outcome document.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!