Примеры употребления "склонна" в русском с переводом "inclined"

<>
Диктатура макроэкономики не склонна ни идти на уступки, ни учиться на прошлых ошибках. The dictatorship of macroeconomics is neither inclined to make concessions or to learn from past experience.
Ну, я более склонна сказать, что у него было что-то типа припадка, возможно от кислородного голодания. Well, I'm more inclined to say he had some sort of a seizure, perhaps from a potential loss of oxygen.
Я склонна полагать, что проблема недостаточного питания в бедных странах мало связана с технологией или развитием, как таковыми. I am inclined to believe that the problem of malnutrition in poor countries has little to do with technology or development as such.
Хотя Группа, как общее правило, не склонна принимать к сведению анонимные сообщения, в этом конкретном случае ввиду большой суммы претензии копия письма была препровождена заявителю для представления тем своих замечаний. Although the Panel is not generally inclined to take notice of anonymous communications, in this particular case, in view of the large size of the claim, a copy of the letter was forwarded to the claimant for comment.
Потому что заработная плата может увеличиться в большей степени, не разжигая инфляцию, Федеральная резервная система США может быть склонна откладывать увеличение процентных ставок, которые в настоящее время широко ожидаются этим летом. Because wages can increase to a greater extent without fueling inflation, the US Federal Reserve Board might be inclined to delay hiking interest rates, which it is now widely expected to do this summer.
Я знаю, что и ты хочешь, как лучше, но я не склонна принимать советы об отношениях от человека, который просто забыл сказать, что не любит меня, пока не наступил день свадьбы. And I know that you mean well, but I'm not inclined to take relationship advice from a man who just forgot to tell me that he wasn't in love with me until our wedding day.
Тем не менее, официальные заявления показывают, что тройка не была склонна принять рамки переговоров Сиризы, намереваясь продолжить переговоры, которые они начали с правоцентристским правительством, чья цель заключалась в обеспечении дальнейшего сокращения бюджета и инициации новой реформы рынка труда и пенсионной системы. Nonetheless, official statements suggest that the troika would not be inclined to accept Syriza’s negotiating framework, intending instead to complete the talks that it had launched with the outgoing center-right government, the goal being to securing further budget cuts and initiate new labor-market and pension reforms.
Хотя его делегация разделяет мнение о том, что право государства гражданства членов экипажа судна на осуществление дипломатической защиты от их имени неравнозначно и существует параллельно праву государства флага добиваться компенсации от имени членов экипажа независимо от их гражданства, она склонна полагать, что эта ситуация в достаточной степени охвачена проектом статьи 17. Although his delegation shared the view that the right of the State of nationality of a ship's crew to exercise diplomatic protection on their behalf was different from and coexisted with the right of the flag State to seek redress for members of the crew irrespective of their nationality, it was inclined to believe that the situation was sufficiently covered by draft article 17.
Мы склонны забывать этот факт. We are inclined to forget this fact.
Но многие не склонны этого видеть. But many are not inclined to see.
Наверное, Качиньский всегда был склонен к саморазрушению. Perhaps Kaczyński has always been inclined to self-destruction.
Я склонен думать, что такого рода возможностей в будущем станет больше. I am inclined to think that more such opportunities will occur in the future.
И они были склонны использовать только один раз свой козырь «угрозы». And they were inclined to play only one of their “threat” cards at a time.
Проще говоря, люди повсеместно по природе склонны жить в дружных общинах. Simply put, humans everywhere are naturally inclined to live within tight-knit communities.
Клинические врачи склонны ставить те диагнозы расстройств, которые им удобнее лечить. Clinicians are inclined to diagnose disorders that they feel more comfortable treating.
Разумеется, ты не будешь склонен следовать моему совету, но не уезжай умирать в одиночестве. Clearly you're not inclined to follow my advice, but do not go off to die alone.
Западные компании гораздо более склонны доверять секретную финансовую информацию или патенты индийским фирмам, чем китайским. Western companies are far more inclined to trust Indian firms with sensitive financial information or patents than they are in the case of China.
Действуя в условиях такого психологического прессинга, люди склонны не придавать значения экономическим факторам более фундаментального свойства. People operating in such a mental climate are inclined to overlook some even more fundamental economic influences.
Сейчас Израиль возглавляет премьер-министр, способный сделать правильный выбор при принятии исторических решений, и правительство, склонное его поддерживать. Israel is now led by a prime minister who has the ability to make historic choices and a government inclined to support him.
женщины менее склонны, чем мужчины, к соисканию руководящих должностей (20 процентов женщин по сравнению с 30 процентами мужчин). Women are less inclined to want an executive position than men are (20 % of the women, 30 % of the men)
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!