Примеры употребления "склонна" в русском

<>
Она склонна выходить из себя. She is apt to lose her temper.
Ая склонна всё переводить в крайности. Aya tends to carry things to extremes.
Кроме того, Франция давно склонна к культурному антиамериканизму. In addition, France has long had a strand of cultural anti-Americanism.
Она сказала, что склонна напиваться до слезливого раскаяния. Said she had a penchant for maudlin drunks.
Из этих двух Бельгия более склонна без критики поддерживать ЕС. Of the two, Belgium tends to be more uncritically supportive of the EU.
После выполнения первой просьбы я склонна забывать или откладывать выполнение второй просьбы. Once I have addressed the first one, I tend to forget or defer the second one.
Я склонна думать, что браки станут более стабильными, из-за второй мировой тенденции. I even think that marriages might even become more stable because of the second great world trend.
Концепция та же - если цена двигается вверх сегодня, она будет склонна вернуться вниз завтра. The concept is the same: If price moved up today, it will tend to revert (come down) tomorrow.
История склонна плохо относиться к неудачливым, но историки оценивают лидеров также по причинам их удачи. History tends to be unkind to the unlucky, but historians also judge leaders in terms of the causes of their luck.
Мы видим, что европейская система антикризисного управления недееспособна, крайней политизирована, склонна к трюкачеству и непрофессиональна. We see a European system of crisis management that is fraught with ineptitude, extreme politicization, gamesmanship, and unprofessionalism.
«Креативная» бухгалтерия, основной элемент экономики стимулирования предложения, никогда ранее не была так склонна к мечтательности. Creative accounting, long a staple of supply-side economics, has never been more imaginative.
Вскоре после номинации Палин каждая третья женщина заявила, что она более склонна проголосовать за Мак Кейна. Shortly after Palin's nomination, one in three white women said that they would be more likely to vote for McCain.
В этом отношении Азия склонна быть континентом, поддерживающим статус-кво, в то время как Европа является ревизионистским континентом. On that count, Asia tends to be a status quo continent, while Europe is a revisionist one.
Когда нация не чувствует себя в безопасности, она склонна обращаться к харизматичному лидеру и предоставлять ему свободу действий. When a nation feels threatened it has a propensity to turn to the Strong Man and to cede him latitude.
Если переговоры провалятся, сторона, которая была не склонна к компромиссам, будет нести полную ответственность за разделение острова навсегда. Should the talks fail, the side that behaves in an uncompromising manner will bear full responsibility for dividing the island forever.
Как 100 лет назад подметил Теодор Рузвельт, концентрированная экономическая власть склонна подчинять себе политическую власть, что в корне противоречит демократической традиции. As Teddy Roosevelt pointed out more than 100 years ago, concentrated economic power tends to take over political power, which runs counter to the democratic tradition.
Страна, чье законодательство служит на благо нескольких людей за счет государственных интересов, не может добиться долгосрочного всеобъемлющего процветания – и склонна к росту социальной нестабильности. A country where legislation is tailor-made to benefit a few, at the expense of the public interest, cannot achieve long-term inclusive prosperity – and is likely to experience social instability.
Известное положение экономики гласит, что стоимость услуг (таких как здравоохранение и образование) склонна повышаться относительно стоимости товаров (таких как продукты питания, нефть и механическое оборудование). A famous claim in economics is that the cost of services (such as health care and education) tends to increase relative to the cost of goods (such as food, oil, and machinery).
Мусульманская молодёжь мира, чья численность достигает 1,6 млрд человек, сейчас открыта внешнему миру, благодаря новым технологиям, и склонна поддерживать политику расширения открытости и новых возможностей. The world’s 1.6 billion young Muslims are, thanks to technology, exposed to the world outside their borders, and tend to favor greater openness and opportunity.
Значит, если энтропия строится на основополагающих законах Вселенной, а эти законы неизменно движутся вперед и назад, то она (энтропия) также склонна увеличиваться и в обратном направлении времени. That is, if entropy is ultimately based on the underlying laws of the universe, and those laws are the same going forward and backward, then entropy is just as likely to increase going backward in time.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!