Примеры употребления "складывается" в русском с переводом "develop"

<>
Ведь нынешний год складывается для них неудачно: After all, the current year is developing unsuccessfully for them:
Как великолепный оригами - клетки развиваются со скоростью один миллион клеток в секунду на протяжении четырех недель - просто складывается сами в себя. And like this magnificent origami, cells are developing at one million cells per second at four weeks, as it's just folding on itself.
Сейчас, когда приближается конец года, складывается прямо противоположная ситуация: консенсус предполагает, что торговля в 2015 на валютном рынке – это продажа пары EURUSD. Now, as we head into the end of the year, the exact opposite situation is developing: the consensus 2015 trade in the forex market is to be short EURUSD.
В связи с этим применительно к международным организациям международная ответственность должна зависеть от целей и функций организаций, как это указывается или подразумевается в их учредительных документах и складывается на практике. Therefore, for international organizations, international responsibility must depend upon the organizations'purposes and functions as specified or implied in their constituent documents and developed in practice.
В данном отношении достигнут прогресс, у этих организаций и государств-членов складывается все более четкое понимание того, как работать вместе, однако многие механизмы еще развиваются и по-прежнему носят несистематизированный характер. Progress has been made in this respect, and increasingly those organizations and Member States have developed a much better understanding of how to work together, but many of the arrangements are still evolving and remain ad hoc.
Из полученных ответов складывается общее впечатление, что в странах, не имеющих национального законодательства в области биобезопасности, Руководящие принципы служат полезным источником информации для разработки более подробных положений о доступе к информации, участию общественности и доступе к правосудию в отношении деятельности с использованием ГИО в их национальном законодательстве в области биобезопасности. The responses received leave a general impression that, in those countries that do not have national biosafety legislation in place, the Guidelines were useful as a source of inspiration for developing more detailed provisions on access to information, public participation and access to justice in activities with GMOs in their national biosafety legislation.
Отмечалось важное значение разработки тео-рий, на фоне которых могут формироваться концепции в отношении практики реституционного правосудия, однако также отмечалось, что в боль-шинстве случаев сначала складывается практика рес-титуционного правосудия, основанная на конк-ретных инновациях или традиционной практике, а основополагающие теории разрабатываются на основе практики, ранее разработанной на опера-тивном уровне. Developing theories as a backdrop against which restorative justice practices could be conceptualized was seen as important, but it was also noted that, in most cases, restorative justice practices had developed first, based on individual innovation or traditional practices, and that the underlying theories were being developed based on practices previously developed at the operational level.
В настоящее время новая и опасная ситуация складывается в восточной части Конго, где правительство Уганды во взаимодействии с правительством в Киншасе развертывает свои войска вместе с Конголезскими вооруженными силами (КВС) и экс-ВСР/«интерахамве» в районах Бени, Бутембо, Луберо и Каниабайонга в Северном Киву, что ставит под угрозу позиции Конголезского объединения за демократию (КОД). Presently a new and dangerous situation is developing in the eastern Congo, where the Government of Uganda, working with the Kinshasa Government, is deploying its troops together with the Forces armées congolaises (FAC) and ex-FAR/Interahamwe into areas of Beni, Butembo, Lubero and Kanyabayonga in North Kivu, thus threatening Rassemblement conglais pour la démocratie (RCD) positions.
Вот и складывается имидж: "африканские страны". Но позвольте мне сказать следующее: если Аламс смог переправить 8 миллионов долларов на свой счет в Лондоне - и если другие люди, которые приняли эти деньги там, подсчитали, что от 20 до 40 миллиардов средств, принадлежащих бедным странам, находятся зарубежом в развитых странах. Если они смогли принять эти деньги на счет, тогда что это? Это что не коррупция? That's the image: African countries. But let me say this: if Alams was able to export eight million dollars into an account in London - if the other people who had taken money, estimated at 20 to 40 billion now of developing countries' monies sitting abroad in the developed countries - if they're able to do this, what is that? Is that not corruption?
Многие руководители предприятий выразили беспокойство в связи со складывающейся ситуацией в отношениях с нефтяниками. Many plant managers expressed concern in connection with the developing situation in relations with oil companies.
Вместо переоценки сложившегося экономико-политического подхода международные институты развития прицелились в легкую мишень: правительства развивающихся стран. Instead of reassessing the prevailing economic-policy approach, international development institutions took aim at the easy targets: developing-country governments.
Нация — это исторически сложившаяся форма общности людей, проявляющаяся в общности языка, национального характера и своеобразии их культуры. Nations are a historically developed form of community of persons with a common language, national character and distinct culture.
Тем не менее, сложившийся международный консенсус говорит, что уступки такому вымогательству будут стоить еще большего числа жизней. Nevertheless, a consensus has developed internationally that yielding to such extortion costs even more lives.
содействие осуществлению лесохозяйственных исследований и разработок путем создания сетей сложившихся центров передового опыта во всех регионах мира, особенно в развивающихся странах; Promote research and development of forests by means of a network of established centres of excellence in all regions of the world, especially in developing countries;
Если бы крупные фармацевтические фирмы осуществили крупные инвестиции в исследование антибиотиков, они смогли бы серьёзно улучшить сложившуюся ситуацию в сфере разработки новых лекарств. If the major pharmaceutical producers were to make meaningful investments in antibiotics research, they could vastly improve the current environment for developing new drugs.
Алгоритм сплющивания подушки безопасности произошёл от всех разработок складывания круга и математической теории, которые в действительности были разработаны для создания насекомых - тварей с ногами. The airbag-flattening algorithm came from all the developments of circle packing and the mathematical theory that was really developed just to create insects - things with legs.
Сектор железнодорожных перевозок заметно укрепил свои позиции, несмотря на тот факт, что соотношение цен на железнодорожные и пассажирские автомобильные перевозки в 2001 году складывалось в пользу легкового автотранспорта. Rail travel made real inroads, despite the fact that the price ratio between railways and cars developed in 2001 in favour of the car.
15 мая 2003 года Специальный докладчик выступила с заявлением, в котором выразила свою глубокую озабоченность по поводу потенциально опасной ситуации, которая складывалась на контролируемых армейскими подразделениями фермах в Окара, Пакистан. On 15 May 2003, the Special Rapporteur issued a statement expressing her deep concern about a potentially dangerous situation developing at military-controlled farms in Okara, Pakistan.
Тогда я сопоставляю эти сигналы со своими рассуждениями и исследованием того, какую тенденцию имеет движение цены в течение первых двух часов торгового дня, учитывая сложившуюся композицию на более широком таймфрейме. I then combine these signals with my studies (and judgment) on how price action tends to develop during the first two hours of the day given the existing larger picture setup.
«Мы, главы правительств стран Карибского сообщества, рассмотрев ситуацию, складывающуюся в отношении Ирака, выражаем глубокую озабоченность в связи с эскалацией международной напряженности и ее серьезными последствиям для сохранения международного мира и безопасности. “We, the heads of Government of the Caribbean Community, having considered the situation developing over Iraq, wish to express our profound concern at the escalation of global tensions and their grave implications for the preservation of international peace and security.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!