Примеры употребления "ситуацию" в русском

<>
Переводы: все8385 situation7369 ball game1 другие переводы1015
После многолетних усилий сейчас уже ясно, что только твёрдое, последовательное, общемировое обязательство полностью искоренить полиомиелит позволит ликвидировать чрезвычайную ситуацию, вызванную этой болезнью. After years of effort, it is now clear that only a strong, consistent, worldwide commitment to full eradication can end the polio emergency.
Если мы должны преодолеть сегодняшнюю тупиковую ситуацию, мы должны предусмотреть развитие здоровой греческой экономики. If we are to break the current impasse, we must envisage a healthy Greek economy.
На Ближнем Востоке мы должны преодолеть патовую ситуацию. In the Middle East, we must break the stalemate.
В качестве мер реагирования на региональную чрезвычайную ситуацию, вызванную ураганом " Митч " в октябре 1998 года, правительство осуществило план оказания чрезвычайной помощи пострадавшим. As a response to the regional emergency caused by Hurricane Mitch in October 1998, the Government implemented a relief plan to provide emergency assistance to the victims.
Кроме того, Совет Безопасности и отдельные государства-члены несколько раз предпринимали попытки разблокировать тупиковую ситуацию в процессе осуществления. In addition, the Security Council and individual Member States have attempted several times to unblock the impasse in the implementation process.
Многие считали его мировым гегемоном, тем не менее, США не смогли предотвратить «потерю» Китая, «откат» к коммунизму стран Восточной Европы, преодолеть патовую ситуацию в корейской войне, победить вьетнамский Национальный фронт освобождения или же свергнуть режим Кастро на Кубе. Many considered it a global hegemon. Nonetheless, the US was unable to prevent the “loss” of China, “roll back” communism in Eastern Europe, prevent stalemate in the Korean War, defeat Vietnam’s National Liberation Front, or dislodge the Castro regime in Cuba.
Легко устранимому финансовому кризису в Греции позволили перерасти в чрезвычайную ситуацию, угрожающую жизни государств южной периферии Европейского Союза и всему проекту ЕС в целом. Indeed, an easily manageable financial crisis in Greece was allowed to grow into a life-threatening emergency for the states on the southern periphery of the European Union - and for the European project as a whole.
Однако мы по-прежнему обеспокоены сохранением сложностей в отношении участия Коалиции косовских сербов «Возвращение» в новом правительстве, и мы призываем лидеров косовских сербов оперативно урегулировать эту новую тупиковую ситуацию. We remain concerned, however, at the continued difficulties regarding the participation of the Kosovo Serb Return Coalition in the new Government, and we call on the Kosovo Serb leaders to resolve this new impasse rapidly.
Но Ортега создает чрезвычайную ситуацию в своей партии, поскольку он пытается исключить угрозу, которую представляет Херти Левитес, бывший мэр Манагуа и наиболее популярный политик страны. But Ortega is creating a state of emergency in his party as he tries to diminish the threat posed by Herty Lewites, the former mayor of Managua and the country’s most popular politician.
Реакция стран-членов ЕС на эту тупиковую ситуацию, из которой не видно выхода, однозначна: вместо того, чтобы попытаться возобновить процесс более глубокого политического и экономического слияния, они главным образом действуют сами по себе, пытаясь заполнить образовавшуюся пустоту. The reaction of EU member states to this ongoing self-inflicted impasse is unambiguous: rather than trying to reenergize the process of further political and economic integration, they are primarily acting on their own to try to fill the vacuum that has emerged.
Мы призываем Совет продолжать эти похвальные усилия, не только с тем чтобы удерживать чрезвычайную ситуацию под контролем, но также в целях обеспечения в ближайшем будущем реорганизации и восстановления города Гомы. We urge the Council to pursue those praiseworthy efforts not only to keep the emergency under control, but also to ensure in the immediate future the reorganization and reconstruction of the city of Goma.
Поэтому достигнутая 8 июня договоренность относительно Абъейской дорожной карты является весьма позитивным событием, поскольку ее добросовестное осуществление может позволить устранить эту давнюю тупиковую ситуацию и сыграть роль катализатора в достижении прогресса по другим нерешенным вопросам, касающимся Всеобъемлющего мирного соглашения. The agreement of the 8 June Abyei road map is therefore a very positive development that, if implemented in good faith, could address this long-standing impasse and act as a catalyst for progress on other outstanding issues in the framework of the Comprehensive Peace Agreement.
В 2007 году было проведено четыре рабочих совещания по вопросам управления в чрезвычайных ситуациях с целью укрепления потенциала реагирования УВКБ на чрезвычайную ситуацию с участием ВПЛ, а еще четыре рабочих совещания запланированы на 2008 год. Four workshops on emergency management had been held in 2007 to increase UNHCR's capacity to respond to emergencies involving IDPs, and another four were scheduled in 2008.
Прорыв дамбы около города Биттерфельд на юго-востоке Германии привел к необходимости эвакуации 16 000 жителей, при этом чрезвычайную ситуацию усугубило подтопление прилегающей территории химического комбината, где была развернута военная операция в целях предупреждения смыва химических веществ в реку Мюльде (ВВС, 2002с). A dam burst near the town of Bitterfeld in southeast Germany, resulting in the evacuation of 16 000 people, and the emergency was heightened by the flooding of the adjacent chemical complex, where a military operation was launched to stop chemicals flowing into the River Mulde (BBC, 2002c).
будучи глубоко обеспокоена тем, что всемирная эпидемия ВИЧ/СПИДа, имеющая ужасающие масштабы и последствия, создает глобальную чрезвычайную ситуацию и несоразмерно сказывается на женщинах и девочках, и подчеркивая, что насилие в отношении женщин и девочек, а также социальные, культурные, биологические и экономические факторы могут приводить к повышению степени их уязвимости по отношению к ВИЧ/СПИДу, Deeply concerned that the global HIV/AIDS pandemic, through its devastating scale and impact, constitutes a global emergency, and that it disproportionately affects women and girls, and emphasizing that violence against women and girls as well as social, cultural, biological and economic factors can increase their vulnerability to HIV/AIDS,
будучи глубоко обеспокоена тем, что всемирная пандемия ВИЧ/СПИДа, имеющая ужасающие масштабы и последствия, создает глобальную чрезвычайную ситуацию и несоразмерно сказывается на женщинах и девочках, и подчеркивая, что насилие в отношении женщин и девочек, а также социальные, культурные, биологические и экономические факторы могут приводить к повышению степени их уязвимости по отношению к ВИЧ/СПИДу, “Deeply concerned that the global HIV/AIDS pandemic, through its devastating scale and impact, constitutes a global emergency, and that it disproportionately affects women and girls, and emphasizing that violence against women and girls as well as social, cultural, biological and economic factors can increase their vulnerability to HIV/AIDS,
Я обращаюсь к Специальному комитету с настоятельным призывом поддержать просьбу об учреждении штатной должности координатора по вопросам безопасности и охраны и создании в рамках Департамента Группы по обеспечению безопасности в миссиях в целях рационализации политики Департамента в области безопасности, обеспечения ее эффективного осуществления на повседневной основе и расширения возможностей реагирования на любую возникающую на местах чрезвычайную ситуацию в плане безопасности. I urge the Special Committee to support the request for a full-time security and safety focal point and the establishment of a mission security management unit within the Department of Peacekeeping Operations in order to rationalize the Department's security policy, ensure its effective implementation on a day-to-day basis and enhance the response to any security emergency in the field.
Последняя уступка радикально изменила ситуацию. The last concession was a game changer.
Как ты видишь ситуацию там? What's your view on that?
Вы все время контролируете ситуацию. You are in control the whole time.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!