Примеры употребления "симпатии" в русском

<>
Переводы: все112 sympathy80 liking3 sympathizing2 другие переводы27
И кроме этого, она говорит о вас все, что нам надо знать, ваши симпатии и антипатии, вплоть до того, когда у вас начинаются месячные. And from that, we know pretty much everything there is to know about you, from your likes and dislikes, right down to when your periods start.
Их симпатии были явно взаимными. The affection was clearly mutual.
Жители Северной Кореи непредсказуемы, не вызывают симпатии, безответственны и от них мало пользы. The North Koreans are erratic, unpleasant, irresponsible, and unhelpful.
Мы занимались любовью громко и неоднократно, без всякой настоящей любви или даже симпатии. We performed the act of love loudly and repeatedly, without any actual love, or even any like.
Они не могут арестовать лидеров оппозиции, не добавив им при этом народной симпатии. They cannot arrest all the opposition leaders without giving them more credibility.
И все же между этими двумя мало симпатии и еще меньше общей политической стратегии. Yet there is little love and even less common policy between the two.
Одним беспокойством для Бхутто является роль системы судебных органов, у которых нет никакой симпатии к Мушаррафу. One concern for Bhutto is the role of the judiciary, which has no love for Musharraf.
Именно такую возможность Буш отказывается признать, и это его нежелание вызывает симпатии большой части американского общества. That is precisely the possibility that Bush refuses to acknowledge, and his denial appeals to a significant segment of the American public.
Нападки на коммунистическую страну, казалось, всегда предоставляли американским политикам удобную возможность привлечь внимание и симпатии среднего американского избирателя. Attacking a communist country has always seemed to offer American politicians a convenient way to appeal to the average voter.
Однако ни один немецкий экономист не выступил против программы экономических стимулов, а многие даже выразили симпатии по отношению программе. But no German economist has come out against an economic stimulus program, and many favor one.
Их призыв к реформам и вера в Тайвань, настоятельные призывы к защите острова от чрезмерного влияния Китая уже завоевали симпатии большинства населения. Its calls for more reforms, its belief in Taiwan, and the urgency of its appeal to defend the island against undue influence from China have now captured the allegiance of a small majority of the population.
Несмотря на непропорционально сильную реакцию со стороны Израиля, Хезболла смогла удержать свои позиции, приобретя симпатии арабского населения, как шиитов, так и суннитов. Despite a disproportionate response by Israel, Hezbollah was able to stand its ground, gaining the admiration of the Arab masses, whether Sunni or Shia.
«Эти отношения основаны на взаимной симпатии, влечении, в них присутствует “химия”, – заявил Уэйд в интервью газете «The Wall Street Journal» в августе 2011 года. “There is chemistry involved in these relationships,” Wade told the Wall Street Journal in August 2011.
Его симпатии гораздо больше принадлежат Чавесу, президенту Боливии Ево Моралесу, Кубе, сандинистам и ФНОФМ, чем умеренно левым, избранным в Чили, Бразилии, Уругвае и Перу. It sympathizes far more with Chávez, Bolivian President Evo Morales, Cuba, the Sandinistas, and now the FMLN than with the moderate left elected in Chile, Brazil, Uruguay, and Peru.
Другие жесты, которые помогают борющемуся среднему классу американцев, возможно, показывают, на чьей стороне его симпатии, но они слишком малы, чтобы иметь какое-либо существенное значение. Other gestures to help struggling middle-class Americans may show where his heart is, but are too small to make a meaningful difference.
Гуманитарные организации имеют конкретные характеристики, особенности и симпатии, которые они привносят в свою работу и которые с учетом стоящей перед нами цели мы должны всемерно уважать. Humanitarian organizations have specific characteristics, qualifications and empathies that they bring to their work, which, in view of the cumulative goal before us, we would do well to respect.
Это учит её врать, чтобы выйти из щекотливой ситуации, и в любом случае, Максу придётся смириться, ты не получишь девушку только потому, что признался ей в симпатии. It teaches her that you lie to get out of a tricky situation, and anyway, for him, you know, he's gonna have to figure out, you don't have a girlfriend just because you say you like her.
Как видно, такое широкое определение может охватывать практически любое проявление симпатии по отношению к иностранной власти, однако американцы с неохотой добиваются возбуждения уголовных дел по принципу "хватай всех". Still, language of such breadth could accommodate virtually any action sympathetic to a foreign power, yet Americans are reluctant to invoke their catch-all criminal charge.
Если завоевать симпатии иракского народа еще можно было в первые месяцы оккупации, то допущенные с тех пор ошибки практически обрекли иракскую кампанию на провал в сердцах и умах людей. It might have been able to win over the Iraqi people in the early months of the occupation, but by now its cumulative mistakes may have doomed the campaign for hearts and minds to failure.
Как мать четверых детей, заявляющая о своей вере в традиционные семейные ценности, она привлекает симпатии правых избирателей, тогда как ее внебрачные отношения с Олландом представляют ее типичной современной женщиной. A mother of four children who proclaims to believe in traditional family values, she is attractive to right-wing voters, while her non-matrimonial relationship with Hollande makes her seem a quintessentially modern woman.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!