Примеры употребления "символически" в русском с переводом "symbolically"

<>
Символически цвета интерьера - зеленый и желтый. And symbolically, the colors of the interior are green and yellow.
Речь идет о небольших деньгах, но отмена санкций гораздо важнее символически. The amount of money at stake is modest, but important symbolically.
Либо они вели тайную жизнь, либо кто-то хотел символически их унизить. Either they led secret lives or someone wanted to symbolically demean or embarrass them.
Движение символически отвергало то, от чего отказывалось приходящее правительство после вступления в должность: The move symbolically rejected what the incoming government abandoned upon assuming office:
Тем не менее, сегодня Сечин вовлечен в очень публичную - и символически значимую - судебную борьбу. Yet, today, Sechin is involved in a very public – and symbolically significant – courtroom fight.
Футбольный национализм помогает иметь традиционных врагов, старые обиды и унижения, которые надо компенсировать, пусть даже символически. It helps to have traditional enemies, old hurts, and humiliations that need to be redressed, if only symbolically.
Именно потому, что футбол позволяет символически ограниченные конфронтации, не связанные с серьезным политическим риском, он настолько полезен. It is because football allows for symbolically limited confrontations, with no major political risks, that it is useful.
Они замыкаются в символически закрытых сообществах, где считается приличным, респектабельным и приемлемым высказываться публично только определенным образом. They come to inhabit symbolically gated communities in which only one type of public conversation is deemed decent, respectable, and acceptable.
Символически оно появилось 16 июня 1989 года, когда у меня появилась возможность говорить от имени молодого поколения. It appeared symbolically on June 16, 1989, when I had the opportunity to speak on behalf of the young generation.
Когда вы устроили свадьбу пингвинам на деньги налогоплательщиков, на государственной собственности, получается, что вы символически выступили в поддержку однополых браков. When you performed a marriage for gay penguins using taxpayer money on government property, you were symbolically taking a stand in favor of the gay marriage agenda.
И уже сегодня мы понимаем, что победа Эммануэля Макрона имеет символически важное значение не только для Франции, но и для всей Европы And yet we already know that Emmanuel Macron’s victory is symbolically significant not just for France, but for Europe generally.
Более того, они были исключены, фактически и символически, из политической жизни страны и регулярно испытывают к себе высокомерно-снисходительное отношение со стороны политиков. Above all, they have been excluded, practically and symbolically, from the country's political discourse, and are treated regularly with condescension by politicians.
Впервые, со времен Эндрю Джексона, Белый дом так агрессивно "демократизирует" главный государственный офис в стране, символически приглашая обычного мужчину, а теперь и обычную женщину. For the first time since the days of Andrew Jackson, the White House is aggressively "democratizing" the highest office in the land, and symbolically inviting in the common man - and now the common woman.
Движение символически отвергало то, от чего отказывалось приходящее правительство после вступления в должность: представление Ганди о равноправном и жизнеспособном аграрном обществе, основанном на самодостаточном, скромном потреблении. The move symbolically rejected what the incoming government abandoned upon assuming office: Gandhi’s vision of an equitable and sustainable agrarian society based on self-sufficient, pared-down consumption.
И о многом – символически и политически – говорит тот факт, что противники поправок победили в Стамбуле, городе, где Эрдоган вышел на общенациональную сцену, победив на выборах мэра в 1994 году. It is telling – symbolically and politically – that the amendments’ opponents carried Istanbul, where Erdoğan came to the national stage as mayor-elect in 1994.
В драматическом отступлении от своей политики, министр по делам религии Мушаррафа – сын бывшего диктатора генерала Зиа уль-Хака – пообещал восстановить разрушенные мечети и даже символически заложил первый камень на строительном участке. In a dramatic reversal, Musharraf’s minister of religious affairs, the son of former dictator General Zia ul-Haq, promised to rebuild damaged mosques and even symbolically laid the first stone at one construction site.
Кроме того, это не является простым результатом решения Саркози приблизить Францию к США - шаг, который символически достигнет своей кульминации с вероятным возвратом Франции в интегрированную военную организацию НАТО в апреле 2009 года. Nor is it simply the result of Sarkozy's decision to bring France closer to the United States, a move that will culminate symbolically with France's likely return to the integrated military body of NATO in April 2009.
Символически, раввины говорят, что в Песах мы должны попытаться избавится от нашего горячего воздуха, нашей гордости, от нашего чувства, что мы главные люди в целом мире, и что все должно вращаться вокруг нас. Symbolically, what the rabbis say is that at Passover, what we have to do is try to get rid of our hot air - our pride, our feeling that we are the most important people in the whole entire world, and that everything should revolve round us.
Кроме того, во время открытия ежегодной сессии Экономического и Социального Совета Иран и Швейцария приняли решение символически выразить свое сотрудничество, организовав в Женеве совместный концерт с участием Национального оркестра Ирана и Женевского камерного оркестра, которые вместе исполнили произведения иранских и западных композиторов. Furthermore, at the opening of the annual session of the Economic and Social Council, Iran and Switzerland decided to express symbolically their cooperation by organizing in Geneva a joint concert by the National Orchestra of Iran and the Geneva Chamber Orchestra, which performed together the works of Iranian and Western composers.
Вместо этого, более вероятно, что немецкие лидеры станут проводить более мелкие, хотя и символически важные инициативы с правительством Макрона, такие как совместные инвестиционные проекты, гармонизация ставок корпоративного налога, более тесное сотрудничество в области безопасности и обороны и продвижение вперед на цифровых и энергетических фронтах. Instead, German leaders are more likely to pursue smaller though symbolically important initiatives with Macron’s government, such as joint investment projects, the harmonisation of corporate tax rates, closer security and defence cooperation, and moving forward on the digital and energy union fronts.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!