Примеры употребления "сжатых сроков" в русском с переводом "short time"

<>
Регистрация международных неправительственных организаций (НПО) для работы в Дарфуре проводится в сжатые сроки; в настоящее время в регионе работают 50 НПО. International non-governmental organizations (NGOs) are registered to operate Darfur within a short time span; currently 50 NGOs are working in the region.
Г-н Сач (исполняющий обязанности Контролера) говорит, что просьба о предоставлении полномочий на принятие обязательств была подготовлена в очень сжатые сроки. Mr. Sach (Acting Controller) said that the request for commitment authority had been prepared within a very short time frame.
Количество операций на специальных счетах операций по поддержанию мира экспоненциально возрастает, и их проводка не может более эффективно осуществляться в столь сжатые сроки. The number of transactions in the special accounts of peacekeeping operations has increased exponentially and can no longer be efficiently processed within a very short time frame.
Процедуры рассмотрения досье по предлагаемым новым веществам для включения в Протокол по СОЗ носят сложный характер и предусматривают сжатые сроки для завершения технических обзоров. The review procedures for dossiers on proposed new substances for the Protocol on POPs are complex and have short time limits for completion of technical reviews.
Вопрос о том, согласился ли ответчик с применимостью общих положений и условий продавца и со сжатыми сроками, установленными в них, следует решить на основе статьи 8 КМКПТ. The question whether the respondent had consented to the application of the seller general terms and conditions and to the short time periods specified therein, had to be answered with reference to article 8 CISG.
В ответе " Техкор " от 12 августа 1990 года " АББ Ламмес " предлагалось демобилизовать свой персонал " в самые сжатые сроки, однако … таким образом, чтобы сделать возможной быструю мобилизацию, как только это позволят обстоятельства ". Techcorp's reply dated 12 August 1990 requests ABB Lummus to demobilise its staff “in a very short time, but in such a manner that will help quick mobilisation as soon as circumstances permit”.
Он также отметил ту роль, которую играют группы по оценке в обеспечении успеха Протокола, и выразил признательность Группе по техническому обзору и экономической оценке за подготовку в сжатые сроки своего сложного анализа вопроса о пополнении. He also noted the role played by the assessment panels in the success of the Protocol and commended the Technology and Economic Assessment Panel on having prepared its complex analysis of the replenishment issue in a short time.
К конкретным факторам, мешающим участию граждан в процессе принятия решений по вопросам выдачи разрешений или лицензий, а также публикации замечаний третьих сторон, можно отнести решения, которые требуют значительного объема информации или принимаются в сжатые сроки, что ограничивает возможность учета мнения общественности. Specific factors inhibiting public participation in environmental decision-making regarding permitting or licensing processes, and the posting of third-party comments, included decisions requiring a higher volume of information or a short time frames for decision-making, thus limiting the window of opportunity for public input.
Комитет Центральных учреждений по контрактам провел ex-post-facto проверку этого контракта лишь четыре месяца спустя, 31 августа 2007 года, причем Комитет был в срочном порядке созван за день до этого и ему было предложено провести проверку в крайне сжатые сроки. The Headquarters Committee on Contracts had only conducted an ex-post-facto review of the matter four months later, on 31 August 2007, having been urgently convened on the previous day and asked to complete its review within a very short time.
В связи с той важной ролью, которую играет в деле поддержки выборов Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), ее делегация хотела бы получить информацию о взаимодействии ПРООН с МООНДРК в этой области, а также более подробную информацию о предоставлении материально-технической поддержки на цели проведения выборов и о том, каким образом предполагается обеспечить эту поддержку в столь сжатые сроки. In view of the prominent role played by the United Nations Development Programme (UNDP) in supporting elections, her delegation would welcome information on its relationship with MONUC in that area, together with more details on the provision of logistical support for the elections and on how that support would be provided within such a short time frame.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!