Примеры употребления "сжатых сроков" в русском

<>
Несмотря на то, что все основные места службы работают в условиях высокой нагрузки и сжатых сроков выпуска документов, эта практика будет и далее опробоваться. Although the major duty stations all operate under heavy work pressures and tight deadlines, this practice will be further explored.
из-за сжатых сроков представления заполненных вопросников временн * е рамки для проведения второго обследования были более ограниченными, что сократило время, имеющееся для принятия важных последующих мер. Because of the tight deadline for submission of the questionnaire, the time-scale for completion of the second survey was more limited, affecting the time available for essential follow-up.
С учетом крайне сжатых сроков завершения подготовки всех документов для Совещания Сторон, а также того, что выводы и рекомендации являются в основном обновленными вариантами предыдущих выводов и рекомендаций, Комитет постановил, что замечания должны быть представлены в течение недели после рассылки проектов. Taking into account the very tight deadlines for finalizing all the documentation being prepared for the Meeting of the Parties and that the findings and recommendations were essentially updates on the earlier versions, the Committee agreed that the comments should be provided within one week of circulation of the drafts.
Регистрация международных неправительственных организаций (НПО) для работы в Дарфуре проводится в сжатые сроки; в настоящее время в регионе работают 50 НПО. International non-governmental organizations (NGOs) are registered to operate Darfur within a short time span; currently 50 NGOs are working in the region.
Бои подчеркнули опасность, с которой сталкиваются инспекторы по химическому оружию, подгоняемые сжатыми сроками своей миссии по избавлению Сирии от токсического арсенала, в разгар продолжающейся гражданской войны. The fighting underscored the dangers the chemical weapons' inspectors face as they race against tight deadlines in their mission to rid Syria of the toxic arsenal in the midst of an ongoing civil war.
Г-н Сач (исполняющий обязанности Контролера) говорит, что просьба о предоставлении полномочий на принятие обязательств была подготовлена в очень сжатые сроки. Mr. Sach (Acting Controller) said that the request for commitment authority had been prepared within a very short time frame.
Звуковые файлы помещаются на защищенный сайт FTP, к которому удаленные составители стенографических отчетов могут получить немедленный доступ через Интернет, что позволяет использовать удаленную временную помощь даже для подготовки стенографических отчетов в сжатые сроки. Sound files are made instantly available to remote verbatim reporters on a secure FTP site accessible via the Internet, which makes it possible to resort to remote temporary assistance even for the preparation of verbatim records subject to tight deadlines.
Количество операций на специальных счетах операций по поддержанию мира экспоненциально возрастает, и их проводка не может более эффективно осуществляться в столь сжатые сроки. The number of transactions in the special accounts of peacekeeping operations has increased exponentially and can no longer be efficiently processed within a very short time frame.
В целях обеспечения полного соблюдения жестких сроков развертывания в Дарфуре воинских контингентов, установленных Советом Безопасности, необходимо немедленно приступить к осуществлению важных крупномасштабных проектов по сооружению объектов инфраструктуры и реконструкции, работы по которым должны быть завершены в крайне сжатые сроки. In order to ensure full compliance with the challenging timeline mandated by the Security Council for the deployment of the military contingents to Darfur, significant large-scale infrastructure construction and rehabilitation projects must commence immediately and be completed within extremely tight deadlines.
Процедуры рассмотрения досье по предлагаемым новым веществам для включения в Протокол по СОЗ носят сложный характер и предусматривают сжатые сроки для завершения технических обзоров. The review procedures for dossiers on proposed new substances for the Protocol on POPs are complex and have short time limits for completion of technical reviews.
Вопрос о том, согласился ли ответчик с применимостью общих положений и условий продавца и со сжатыми сроками, установленными в них, следует решить на основе статьи 8 КМКПТ. The question whether the respondent had consented to the application of the seller general terms and conditions and to the short time periods specified therein, had to be answered with reference to article 8 CISG.
В ответе " Техкор " от 12 августа 1990 года " АББ Ламмес " предлагалось демобилизовать свой персонал " в самые сжатые сроки, однако … таким образом, чтобы сделать возможной быструю мобилизацию, как только это позволят обстоятельства ". Techcorp's reply dated 12 August 1990 requests ABB Lummus to demobilise its staff “in a very short time, but in such a manner that will help quick mobilisation as soon as circumstances permit”.
Он также отметил ту роль, которую играют группы по оценке в обеспечении успеха Протокола, и выразил признательность Группе по техническому обзору и экономической оценке за подготовку в сжатые сроки своего сложного анализа вопроса о пополнении. He also noted the role played by the assessment panels in the success of the Protocol and commended the Technology and Economic Assessment Panel on having prepared its complex analysis of the replenishment issue in a short time.
К конкретным факторам, мешающим участию граждан в процессе принятия решений по вопросам выдачи разрешений или лицензий, а также публикации замечаний третьих сторон, можно отнести решения, которые требуют значительного объема информации или принимаются в сжатые сроки, что ограничивает возможность учета мнения общественности. Specific factors inhibiting public participation in environmental decision-making regarding permitting or licensing processes, and the posting of third-party comments, included decisions requiring a higher volume of information or a short time frames for decision-making, thus limiting the window of opportunity for public input.
Комитет Центральных учреждений по контрактам провел ex-post-facto проверку этого контракта лишь четыре месяца спустя, 31 августа 2007 года, причем Комитет был в срочном порядке созван за день до этого и ему было предложено провести проверку в крайне сжатые сроки. The Headquarters Committee on Contracts had only conducted an ex-post-facto review of the matter four months later, on 31 August 2007, having been urgently convened on the previous day and asked to complete its review within a very short time.
В связи с той важной ролью, которую играет в деле поддержки выборов Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), ее делегация хотела бы получить информацию о взаимодействии ПРООН с МООНДРК в этой области, а также более подробную информацию о предоставлении материально-технической поддержки на цели проведения выборов и о том, каким образом предполагается обеспечить эту поддержку в столь сжатые сроки. In view of the prominent role played by the United Nations Development Programme (UNDP) in supporting elections, her delegation would welcome information on its relationship with MONUC in that area, together with more details on the provision of logistical support for the elections and on how that support would be provided within such a short time frame.
Ввиду сжатых сроков тестирования и разработки системы для проведения переписи актуальна задача подготовки классных учебных материалов и компьютерных учебных модулей. Given the tight timelines of the Census testing and development, it is challenging to create classroom training materials and computer based training modules.
Помимо сжатых сроков, вероятно, было бы бессмысленно представлять английский перевод как доклада об интеграции иммигрантов в Италии, так и документа, содержащего подробный анализ жалоб, поданных на службу карабинеров в период 1994-1999 годов. Apart from the short period of time available, it would probably be pointless to present an English version either of the report on the integration of immigrants in Italy or of the detailed analysis of the complaints presented against the carabinieri in the period 1994-1999.
В процессе второго пересмотра бюджета из-за весьма сжатых сроков было трудно точно определить сокращения в потребностях по таким статьям, как имущество, принадлежащее контингентам, самообеспечение, автотранспортные средства, оборудование, предметы снабжения и услуги и воздушные и наземные перевозки, на оставшуюся часть финансового периода. When the budget was revised for the second time under severe time constraints, it was difficult to identify precisely reductions in the funding requirements for contingent-owned equipment, self-sustainment, vehicles, equipment, supplies and services and air and surface freight for the remainder of the financial period.
Вместе с тем, даже если при наличии большего времени удалось бы добиться более существенного прогресса, опыт проведения последующих переговоров по Протоколу СЭО, которые проходили в аналогичных условиях сжатых сроков, позволяет сделать вывод о наличии ряда существенных причин, затрудняющих процесс установления международных норм в отношении участия общественности на уровне принятия стратегических решений. However, even if the availability of more time had resulted in more progress, the experience with the subsequent negotiations over the Protocol on SEA, although under similar time constraints, suggests that there are some substantive reasons which make it more difficult to establish international norms for public participation at the level of strategic decision-making.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!