Примеры употребления "серьёзную" в русском

<>
Я также увидел серьёзную недостаточность клапана. I also saw some significant mitral regurgitation.
И это может представлять серьёзную угрозу. And this can get really dangerous.
Итак, на протяжении 25 лет Элис Стюарт ведёт серьёзную борьбу. So for 25 years Alice Stewart had a very big fight on her hands.
Данное оживление несёт в себе серьёзную опасность распространения ядерного оружия. This revival holds important implications for nuclear proliferation.
Джек, тебе не кажется, что мы пытаемся решить серьёзную проблему, которой пока нет. Jack, I was gonna ask Is it possible that we're responding to a worst-case scenario before it's happened.
Вся притча о ковчеге содержит более серьёзную ошибку, которая не отображена на рисунке. But there is a much more fundamental mistake in the overall story of the ark that's not reported here.
Однако активное строительство Индией военных баз вблизи границы с Пакистаном вызвало серьёзную тревогу в Исламабаде. But recent base-building activity by India near its border with Pakistan has been raising red flags in Islamabad.
В редких, но ярких случаях одна ложь одного человека может создать в этих сотах серьёзную проблему. In rare but striking instances, a single lie told by just one entity in this honeycomb can lead to real trouble.
Сплав умений этих двух мужчин может превратить их в намного более серьёзную угрозу, чем хотелось бы думать многим европейцам. The fusion of the two men’s skills could make them a more potent threat than many Europeans would like to believe.
В-шестых, ЕС должен оказывать существенно более серьёзную поддержку странам, которые принимают беженцев. Ему также следует быть щедрее в отношении Африки. Sixth, the EU must offer far greater support to countries that host refugees, and it must be more generous in its approach to Africa.
У слов есть последствия, а слова Трампа создают серьёзную и прямую угрозу глобальному миру, как и слова Буша создали её в 2002 году. Words have consequences, and Trump’s constitute a dire and immediate threat to global peace, just as Bush’s words did in 2002.
Поскольку они богаче, они могут обеспечить более серьёзную финансовую поддержку партиям и политикам, защищающим их интересы, чем молодёжь, которая, возможно, хочет отстаивать пенсионную реформу. Being richer, they can provide more financial support to parties and politicians who will defend their interests than the young, who might want to push for pension reform.
Но это неизбежно приведёт к массовым протестам, что поставит под серьёзную угрозу процесс перехода к демократии в Грузии, который, по словам Саакашвили, он представляет. But this will only make mass protests inevitable, ultimately jeopardizing the democratic transition in Georgia that Saakashvili claims to represent.
И я должна сказать вам, что я думала, что написала невероятно серьёзную книгу о том, что все на свете ненавидят, для людей, которые никогда не материализуются, And I have to tell you that I thought I was writing an incredibly nerdy book about a subject everybody hates for an audience that would never materialize.
А если голоса избирателей распределятся выгодным для неё образом, она сможет создать союз из различных региональных и левых партий и сделать серьёзную заявку на правление Индией. And if the electoral numbers break down right, she could conceivably assemble a collection of regional and left-wing parties and stake a claim to rule India.
Новые враги представляли такую серьёзную опасность для нашей свободы, что пришлось пересмотреть само понятие «социальной защиты», чтобы выправить бюджет, не пожертвовав в то же время безопасностью. These new enemies were such a big threat to our freedom that we had to redefine “welfare” to help balance the budget while maintaining security.
В результате бедность – во всех её формах – превратилась в серьёзную проблему для многих стран, даже несмотря на то, что общее количество людей, живущих в нищете, во всём мире снизилось. As a result, poverty – in all forms – is a growing problem in many countries, even as the number of people living in poverty worldwide has declined.
Таким образом, там, где Хайятт видит прессу, которая несколько трусливо следит за администрацией Буша, Франкель видит прессу, которая, используя ненадёжные и беспорядочные методы, способна, тем не менее, делать серьёзную работу. So, where Hiatt sees a press corps that was a little too cowardly about overseeing the Bush administration, Frankel sees a press corps where a sloppy and confusing process is nevertheless doing a reasonable job.
Эти проблемы, встающие перед режимом нераспространения, не только подрывают доверие к договору, ставят под угрозу его эффективность и жизнеспособность, они также бросают серьёзную тень сомнения на будущее ядерного разоружения как такового. These challenges to the non-proliferation regime not only jeopardize the credibility, efficacy, and viability of the Treaty; they have also cast a long shadow of doubt on the future of nuclear disarmament itself.
Ренессанс националистического, нативистского популизма не удивителен: экономическая стагнация, высокая безработица, растущие неравенство и нищета, отсутствие перспектив, страхи перед мигрантами и меньшинствами, «крадущими» рабочие места и доходы, всё это оказывает подобным силам серьёзную поддержку. The reemergence of nationalist, nativist populism is not surprising: economic stagnation, high unemployment, rising inequality and poverty, lack of opportunity, and fears about migrants and minorities “stealing” jobs and incomes have given such forces a big boost.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!