Примеры употребления "серьезных нарушений" в русском с переводом "serious violation"

<>
Уголовные санкции, требующие высоких критериев доказательности, можно было бы применять исключительно в отношении самых серьезных нарушений. Criminal sanctions, which require a high evidentiary standard, might be considered exclusively for the most serious violations.
Итак, по мнению авторитетных и беспристрастных правозащитных организаций, грузинское правительство при Саакашвили совершило целый ряд очень серьезных нарушений и преступлений. So, according to broadly respected and impartial human rights organizations, the Georgian government under Saakashvili was guilty of a number of very serious violations and crimes.
подтверждая, что проституция является практикой, которая не совместима с достоинством и ценностью человеческой личности и служит источником серьезных нарушений прав человека, Reaffirming that prostitution is a practice that is incompatible with the dignity and worth of the human person and constitutes a source of serious violations of human rights,
Процедуры незамедлительных действий: эти процедуры должны быть нацелены на решение проблем, требующих срочного внимания, в целях недопущения серьезных нарушений Конвенции или ограничения их масштабов или числа. Urgent procedures: these would aim at responding to problems requiring immediate attention to prevent or limit the scale or number of serious violations of the Convention.
Этот орган, безусловно, сыграл важнейшую роль в значительном уменьшении интенсивности серьезных нарушений резолюций Совета, устанавливающих санкции в отношении вооруженного крыла Национального союза за полную независимость Анголы (УНИТА). This body has undoubtedly played a crucial role in significantly reducing the wave of serious violations of Council resolutions that impose sanctions against the União Nacional para a Independência Total de Angola (UNITA)-armed wing.
7 марта 2003 года Специальный суд по Сьерра-Леоне подтвердил обвинение в отношении Чарльза Тейлора за совершение военных преступлений, преступлений против человечности и других серьезных нарушений международного гуманитарного права. On 7 March 2003, the Special Court confirmed the indictment of Charles Taylor for war crimes, crimes against humanity and other serious violations of international humanitarian law.
Лица, подозреваемые в совершении серьезных нарушений, должны быть отстранены от государственных должностей на период расследования поступивших заявлений и при установлении их вины в дополнение к другим наказаниям должны быть уволены с государственной службы. Persons alleged to have committed serious violations should be suspended from official duties during the investigation of allegations and, if found guilty, dismissed from public service in addition to any other punishment.
призывает сообщество доноров поддерживать работу Высокого представителя по Боснии и Герцеговине, направленную на создание специальной палаты в рамках Государственного суда Боснии и Герцеговины, для рассмотрения обвинений в совершении серьезных нарушений международного гуманитарного права; Calls on the donor community to support the work of the High Representative to Bosnia and Herzegovina in creating a special chamber, within the State Court of Bosnia and Herzegovina, to adjudicate allegations of serious violations of international humanitarian law;
Как и ее европейские партнеры, Франция убеждена в том, что привлечение к суду лиц, подозреваемых в совершении очень серьезных нарушений международного гуманитарного права будет способствовать восстановлению правопорядка и мира в этом регионе и наоборот. Together with its European partners, France is convinced that the restoration of the rule of law and of peace in the region will aid and be aided by the bringing to trial of individuals suspected of very serious violations of international humanitarian law.
Было рекомендовано наделить суд предметной юрисдикцией в отношении преступлений против человечности, военных преступлений и других серьезных нарушений международного гуманитарного права, а также в отношении предусмотренных соответствующим законодательством Сьерра-Леоне преступлений, совершенных на территории Сьерра-Леоне. The court would have subject matter jurisdiction over crimes against humanity, war crimes and other serious violations of international humanitarian law, as well as crimes under relevant Sierra Leonean law committed within the territory of Sierra Leone.
рекомендует наделить специальный суд предметной юрисдикцией в отношении прежде всего преступлений против человечности, военных преступлений и других серьезных нарушений международного гуманитарного права, а также в отношении предусмотренных соответствующим законодательством Сьерра-Леоне преступлений, совершенных на территории Сьерра-Леоне; Recommends that the subject matter jurisdiction of the special court should include notably crimes against humanity, war crimes and other serious violations of international humanitarian law, as well as crimes under relevant Sierra Leonean law committed within the territory of Sierra Leone;
вновь подтверждает, что расизм и расовая дискриминация относятся к числу наиболее серьезных нарушений прав человека в современном мире, и заявляет о своей твердой решимости и своем обязательстве искоренить всеми имеющимися средствами расизм во всех его формах и расовую дискриминацию; Reaffirms that racism and racial discrimination are among the most serious violations of human rights in the contemporary world, and expresses its firm determination and commitment to eradicate, by all available means, racism in all its forms and racial discrimination;
Европейский союз приветствует арест в Нигерии бывшего президента Либерии Чарльза Тейлора и его оперативную передачу Специальному суду по Сьерра-Леоне, перед которым он должен предстать по обвинению в совершении нескольких преступлений против человечности и других серьезных нарушений международного гуманитарного права. The European Union welcomes the arrest of former Liberian President Charles Taylor in Nigeria and his speedy transfer to the Special Court for Sierra Leone, where he is to stand trial on several counts of crimes against humanity and other serious violations of international humanitarian law.
Учитывая необходимость и важность принятия проектов статей в целом, Италия согласилась с компромиссом, предложенным Комиссией и состоявшим в исключении термина " преступление " и сохранении существа специального регулирования, ввиду чего итальянская делегация не выдвигает возражений против нового определения серьезных нарушений, фигурирующего в статье 40. Since it was necessary and very important to adopt the draft articles in toto, his delegation had accepted the compromise proposed by the Commission to delete the term “crime” and to keep the essentials of a specific set of regulations, while it did not contest the new definition of serious violations appearing in article 40.
27 июля 2001 года два сотрудника МООНСЛ по правам человека вместе с командующим силами МООНСЛ провели миссию по установлению фактов в деревне Хенекума в районе Коинадугу и получили свидетельства серьезных нарушений прав человека и тяжелых нарушений международного гуманитарного права в этом месте. On 27 July 2001, two UNAMSIL human rights officers joined the UNAMSIL Force Commander on a fact-finding mission to Henekuma village in Koinadugu District and were able to gather evidence of serious violations of human rights and grave breaches of international humanitarian law in that location.
влияния нынешнего вооруженного конфликта на положение в области прав человека и его негативных последствий для гражданского населения, в частности женщин, детей и перемещенных внутри страны лиц, а также продолжающихся серьезных нарушений прав человека, основных свобод и международного гуманитарного права всеми сторонами в конфликте; “(a) The impact of the ongoing armed conflict on the situation of human rights and its adverse effects on the civilian population, in particular women, children and internally displaced persons, and at the continuing serious violations of human rights, fundamental freedoms and international humanitarian law by all parties to the conflict;
Как мы неоднократно отмечали в прошлом, ЕС решительно поддерживает мнение о том, что, хотя амнистии могут стать важной мерой, когда речь идет о менее тяжких преступлениях, они не должны никогда применяться в отношении серьезных нарушений международного гуманитарного права и ном в области прав человека. In the same vein, and as we have observed on a number of occasions in the past, the EU agrees strongly that, while amnesties may provide an important measure for dealing with lesser crimes, they must never be granted for serious violations of international humanitarian and human rights law.
Процедуры индивидуальных жалоб используются не в полном объеме, но даже в этой ситуации с момента подачи жалобы до принятия по ней окончательного решения в среднем проходит от 30 до 33 месяцев, что серьезно подрывает способность системы обеспечить защиту отдельных лиц от серьезных нарушений прав. Individual complaints procedures are underutlized, but the time between submission of a complaint and pronouncement of a final decision currently averages 30 to 33 months, which severly challenges the system's ability to provide redress for serious violations of the rights of individuals.
вновь подтверждая нерушимость временной зоны безопасности (ВЗБ), предусмотренной в Соглашении о прекращении военных действий от 18 июня 2000 года, и напоминая о целях ее создания и обязательстве сторон соблюдать режим ВЗБ и в этой связи выражая глубокую обеспокоенность по поводу продолжающихся серьезных нарушений режима ВЗБ, Reaffirming the integrity of the Temporary Security Zone (TSZ) as provided for in the Agreement on Cessation of Hostilities of 18 June 2000 and recalling the objectives of its establishment and the commitment of the parties to respect the TSZ, and in this regard, expressing deep concern over the continuing serious violations of the TSZ,
В силу принципа взаимодополняемости, закрепленного в статуте Международного уголовного суда, государства заинтересованы в том, чтобы их правовые системы были способны и готовы проводить уголовные расследования в случае грубых нарушений прав человека и серьезных нарушений международного гуманитарного права, если они хотят сохранить юрисдикцию над такими делами. By virtue of the complementarity principle contained in the statute of the International Criminal Court, States had an interest in ensuring that their legal systems were capable and willing to undertake criminal investigations of gross violations of human rights and serious violations of international humanitarian law if they wished to retain jurisdiction over such cases.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!