Примеры употребления "серьезным нарушением" в русском

<>
Это было бы серьезным нарушением правила 44 констебльского устава о порядке хранения оружия и ухода за ним. That would be a flagrant contravention of rule number 44 of the constables' code of behaviour, hygiene and equipment care.
В статье 4 " просьба " со стороны потерпевших лиц увязана исключительно с серьезным нарушением норм jus cogens, однако эта формулировка резко сужает сферу действия права на дипломатическую защиту. In article 4, the “request” from the injured persons was linked exclusively to a grave breach of jus cogens, but that formulation radically diminished the scope of the right to diplomatic protection.
Кроме того, обстрел северной части Израиля ракетами «Катюша», запущенными из южного Ливана 17 июня неизвестными лицами, является самым серьезным нарушением режима прекращения военных действий со времени окончания войны. In addition, the firing of Katyusha rockets from southern Lebanon into northern Israel on 17 June by unknown elements was the most serious breach of the cessation of hostilities since the end of the war.
[…] Специальный докладчик выразил мнение о том, что международные организации должны сталкиваться с теми же последствиями, что и государства, когда их международно-противоправное деяние является серьезным нарушением обязательств, вытекающих из императивных норм общего международного права. […] the Special Rapporteur puts forward the view that international organizations should also face the same consequences as States when their internationally wrongful act constitutes a serious breach of obligations under peremptory norms of general international law.
Ассамблея подтвердила, что такие традиции или обычаи являются определенным видом насилия в отношении женщин и девочек и серьезным нарушением их прав человека, и выразила озабоченность по поводу сохранения и широкого распространения таких традиций или обычаев. The Assembly reaffirmed that such traditional or customary practices constituted a definite form of violence against women and girls and a serious form of violation of their human rights, and expressed concern at the continuing large-scale existence of those practices.
Некоторые группы инвалидов, сталкивающиеся с весьма значительным риском социального отчуждения, такие, как лица с квадриплегией, параплегией, а также лица, страдающие серьезным нарушением функций двигательного аппарата, и слепые, получают ежемесячное финансовое пособие от ДСИИ независимо от семейного дохода. Certain groups of persons with disabilities with very high risk of social exclusion like persons with quadriplegia, paraplegia, severe mobility disability and blind persons receive a monthly financial allowance by the DSID irrespective of family income.
Это столкновение явилось серьезным нарушением соглашения о прекращении огня, а также создало большую угрозу для Мбандаки, поскольку в результате наступления ДОК в месте слияния рек Убанги и Конго к югу от города был отрезан речной путь, связывавший его со столицей. This clash represented a major violation of the ceasefire agreement, as well as a serious threat to Mbandaka, since the MLC advance to the confluence of the Ubangi and Congo rivers to the south of the city cut the riverine route linking it with the capital.
Противоправные действия г-на Яо и его сообщников были сопряжены с серьезным нарушением жизнедеятельности города, а также привели к нарушению привычного уклада жизни и повседневной трудовой деятельности граждан, создали угрозу общественной безопасности и собственности и вызвали явное недовольство широких слоев населения. The unlawful activities conducted by Mr. Yao and his accomplices seriously disrupted production activities in the city, as well as the inhabitants'daily lives and work routine, endangered public safety and property and provoked the strong disapproval of the general public.
Автор спрашивает, почему государство-участник не провело серьезного расследования в отношении длительности содержания автора под стражей без связи с внешним миром, что является серьезным нарушением внутригосударственного права, а также последующего содержания его под стражей до суда после выдачи ордера на арест. The author questions why the State party has not genuinely investigated the author's prolonged detention incommunicado, which constituted a serious crime under domestic law, as well as his subsequent detention pre-trial after issuance of the arrest warrant.
Такие нападения являются серьезным нарушением резолюций 425 (1978), 426 (1978), 1310 (2000), 1337 (2001), 1365 (2001) и 1391 (2002) Совета Безопасности, в которых содержится призыв к восстановлению международного мира и безопасности, восстановлению эффективной власти и присутствия правительства Ливана на юге страны и соблюдению неприкосновенности «голубой линии». Such actions are in serious breach of Security Council resolutions 425 (1978), 426 (1978), 1310 (2000), 1337 (2001), 1365 (2001) and 1391 (2002), which call for the restoration of international peace and security, the return of the effective authority and presence of the Government of Lebanon in the south, and respect for the integrity of the Blue Line.
Участники совещания резко осудили неизбирательные и массированные бомбардировки и обстрелы Израилем ливанских городов и деревень, направленные против гражданского населения, объектов гражданской инфраструктуры и частного имущества и являющиеся серьезным нарушением принципов Устава Организации Объединенных Наций, норм международного и международного гуманитарного права, а также явным и грубым нарушением прав человека. The Meeting strongly condemned the indiscriminate and massive Israeli air strikes and shelling on Lebanese towns and villages targeting civilians, civil infrastructure and private properties which constitute a serious breach of the principles of the Charter of the United Nations, International Law and International Humanitarian Law, and blatant and flagrant violations of Human Rights.
Трудно объяснить неспособность Комиссии установить эти простые детали, особенно с учетом того, что убийства сами по себе являются самым серьезным нарушением прав человека, а также с учетом всеобщей убежденности в том, что убийство гуманитарных сотрудников в Дарфуре имеет особенно серьезные последствия для дальнейшей доставки жизненно важной гуманитарной помощи в регион. It is difficult to explain the Commission's inability to establish these simple details especially given the fact that while the murders are in and of themselves the most serious of human rights abuses, it is widely realized that the murder of aid workers in Darfur has particularly serious implications for the continued delivery of critical live-saving humanitarian assistance in the region.
Кроме того, резолюция Института международного права 2003 года «Гуманитарное право» постулирует, что «умышленное осуществление нападений на персонал, сооружения, товары или транспортные средства, задействованные в акции гуманитарной помощи, является серьезным нарушением фундаментальных принципов международного права», а «в случае совершения таких серьезных нарушений обвиняемые предстают перед компетентным отечественным или международным судом или трибуналом». Furthermore, the 2003 resolution of the Institute of International Law on humanitarian assistance states that “intentionally directing attacks against personnel, installations, goods or vehicles involved in a humanitarian assistance action is a serious breach of fundamental principles of international law” and that “if such serious breaches are committed, the accused persons shall be brought to trial before a competent domestic or international court or tribunal”.
Они были рассмотрены правительством Союзной Республики Югославии, которое пришло к выводу, что установление контроля МООНК над корпорацией РМХК «Трепча», будет представлять собой нарушение прав собственности, конституции Союзной Республики Югославии и Республики Сербии, а также их законов и будет являться серьезным нарушением резолюции 1244 (1999) Совета Безопасности и международно признанных норм отношений собственности. They have been considered by the Government of the Federal Republic of Yugoslavia which considered that the takeover of the RMHK “Trepca” Corporation by UNMIK would be a breach of ownership rights, the constitutions of the Federal Republic of Yugoslavia and the Republic of Serbia, as well as their positive laws, and a gross violation of Security Council resolution 1244 (1999) and internationally recognized norms of ownership relations.
Как утверждалось ранее, Израиль, оккупирующая держава, также наращивает свою кампанию по созданию колониальных поселений и сооружение им стены на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, что является серьезным нарушением четвертой Женевской конвенции и других положений применимого международного права, вопиющим нарушением резолюций Организации Объединенных Наций и полным неуважением к консультативному заключению Международного Суда. As stated earlier, Israel, the occupying Power, is also intensifying its colonial settlement campaign and its construction of the wall in the occupied Palestinian territory, including East Jerusalem, in grave breach of the Fourth Geneva Convention and other provisions of applicable international law, in flagrant violation of United Nations resolutions, and in total disrespect for the advisory opinion of the International Court of Justice.
Министры, в частности, резко осудили беспорядочные и массированные воздушные удары и бомбардировки Израилем ливанских городов и деревень в 2006 году, направленные против гражданского населения, гражданской инфраструктуры и личного имущества, что является серьезным нарушением принципов Устава Организации Объединенных Наций, норм международного права и международного гуманитарного права, а также вопиющим и грубым нарушением прав человека. The Ministers in particular strongly condemned the indiscriminate and massive Israeli air strikes and shelling on Lebanese towns and villages in 2006 targeting civilians, civil infrastructure and private properties which constitute a serious breach of the principles of the Charter of the United Nations, international law and international humanitarian law, and blatant and flagrant violations of human rights.
Он вспомнил о своем предостережении, прозвучавшем в 2006 году. Тогда Лугар сказал, что прекращение посреди зимы поставок природного газа, способное привести к гибели людей и вызвать ущерб промышленности, является таким же серьезным нарушением положений "статьи 5 НАТО" (она гласит, что нападение на одного члена альянса является нападением на всех), как и военное нападение. He recalled his warning in 2006 that a natural gas cut off in mid winter causing deaths and industrial damage was as severe a violation of “NATO’s Article 5” (that an attack on one member is an attack on all) as a military invasion.
Главы государств и правительств, в частности, резко осудили неизбирательные и массовые воздушные удары и бомбардировки Израилем ливанских городов и деревень, направленные против гражданского населения, гражданских инфраструктур и частного имущества и являющиеся серьезным нарушением принципов Устава Организации Объединенных Наций, норм международного права и международного гуманитарного права, а также крупнейшим и беззастенчивым нарушением норм в области прав человека. The Heads of State or Government in particular strongly condemned the indiscriminate and massive Israeli air strikes and shelling on Lebanese towns and villages targeting civilians, civil infrastructure and private properties which constitute a serious breach of the principles of the Charter of the United Nations, international law and international humanitarian law, and blatant and flagrant violations of human rights.
В соответствии с Планом действий по борьбе с торговлей людьми, разработанным для предупреждения и искоренения торговли людьми, которая является серьезным нарушением прав человека и связана с продажей и приобретением людей и принуждением их заниматься проституцией или исполнять тяжелую работу, а также с целью защиты жертв торговли людьми секретариат кабинета министров предпринимает усилия для повышения осведомленности общественности об этой проблеме. In line with the Action Plan of Measures to Combat Trafficking in Persons formulated for the prevention and eradication of trafficking in persons, which is a serious infringement on human rights that involves the selling and buying of persons and often forcing them to engage in prostitution or harsh work, and the protection of trafficking victims, the Cabinet Office is making efforts to raise awareness.
4 января 2000 года поступило сообщение о том, что органы гражданской администрации на Западном берегу представят в Палестинский орган жалобу в связи с серьезным нарушением подписанного в Осло Соглашения, вследствие которого земельный участок в районе Вифлеема, расположенный в районе C, был зарегистрирован в качестве находящегося под полным контролем Израиля, а небольшая часть района B — под палестинским гражданским контролем и контролем израильских сил безопасности. On 4 January 2000, it was reported that the civil administration in the West Bank would lodge a complaint with the Palestinian Authority for seriously violating the Oslo Agreement by registering land in the Bethlehem region located in Area C, under complete Israeli control, and a small portion in Area B, under Palestinian civil control and Israeli security control.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!