Примеры употребления "серьезные нарушения" в русском

<>
Специальный докладчик осуждает также серьезные нарушения принципа нейтралитета врачей, доведенные до его сведения со времени учреждения его мандата. The Special Rapporteur also denounces the serious violations of medical neutrality brought to his attention since the establishment of the mandate.
Серьезные нарушения прав детей и злоупотребления ими: случаи и тенденции Grave violations and abuses of children's rights: incidents and trends
Также обратите внимание на то, что мы не восстанавливаем аккаунты, которые были отключены за серьезные нарушения Норм сообщества Facebook. Also note that we don't restore accounts that were disabled for severe violations of the Facebook Community Standards.
Серьезные нарушения права вооруженного конфликта немеждународного характера точно так же рассматриваются в качестве военных преступлений согласно международному уголовному праву. Serious violations of the law of non-international armed conflict by armed forces are just as well covered as war crimes under international criminal law.
Мы должны выполнить наши общие обязательства по защите людей, которым угрожают серьезные нарушения прав человека. We have to shoulder our common responsibility to protect people threatened by grave violations of human rights.
В пункте 2 статьи 99 прямо устанавливалось, что серьезные нарушения профессиональных функций и обязанностей могут приводить к решению об увольнении со службы. Article 99 paragraph 2 stipulated explicitly that severe violations of professional duties and responsibilities can result in a decision on the termination of employment.
Согласно другим источникам, имеют место серьезные нарушения прав человека, включая случаи изнасилования, долгового рабства, сексуальной эксплуатации (в частности, женщин из стран бывшего Советского Союза) и коммерческой эксплуатации (особенно женщин из Эфиопии). Other sources had reported serious violations of human rights, including rape, debt bondage, sexual exploitation — especially of women from the countries of the former Soviet Union — and commercial exploitation — especially of Ethiopian women.
Эта отрасль международного права определяет военные преступления, преступления против человечности и серьезные нарушения, связанные с вооруженными конфликтами, такие, как геноцид, этническая чистка и принудительное перемещение населения, пытки и внесудебные казни. This branch of international law defines war crimes, crimes against humanity and grave violations arising from armed conflicts such as genocide, ethnic cleansing, the forcible transfer of populations, torture and extrajudicial executions.
Хотя в соответствии с нормами в области прав человека государства по-прежнему несут основную ответственность, важно признавать ответственность, которую должны нести оппозиционные группы за совершаемые ими чрезвычайно серьезные нарушения, в том числе в отношении правозащитников. While States remain the primary bearers of responsibility under international human rights standards, it is essential to recognize the responsibility that armed opposition groups must carry for the very severe violations they commit, including against defenders.
Сейчас я предоставлю слово г-же Карле дель Понте, Обвинителю Международного трибунала для судебного расследования лиц, ответственных за серьезные нарушения международного гуманитарного права, совершенные на территории бывшей Югославии с 1991 года. I now give the floor to Ms. Carla Del Ponte, Prosecutor of the International Tribunal for the Prosecution of Persons Responsible for Serious Violations of International Humanitarian Law Committed in the Territory of the Former Yugoslavia since 1991.
Причинами безнаказанности де-юре является освобождение от юридической ответственности лиц, применяющих пытки, в частности, путем установления необоснованно короткого срока давности, принятие актов, допускающих безнаказанность, или предоставление амнистии лицам, совершающим серьезные нарушения прав человека. Causes of impunity of a de jure nature encompass measures relieving perpetrators of torture of legal liability, inter alia by providing an unrealistically short period of prescription, adopting acts of indemnity, or by granting amnesties to perpetrators of grave violations of human rights.
Что касается определения степени надежности предприятия, то пункт 4 статьи 51 предусматривает обязательное исключения из круга претендентов тех компаний, которые совершили серьезные нарушения в процессе осуществления предпринимательской деятельности, особенно в области трудового и социального законодательства. With regard to evaluating the reliability of enterprises, section 51 number 4 provides for compulsory exclusion of companies that have committed a severe violation in the pursuit of their business activities, especially in the field of labour and social law.
Мы полностью согласны с выводом Трибунала о том, что, поскольку он не может осудить всех тех, кто совершил серьезные нарушения международного гуманитарного права, он должен выполнять свои функции при поддержке внутренних судов. We fully agree with the conclusion of the Tribunal that while it cannot try all those who perpetrated serious violations of international humanitarian law, its work must be picked up by the domestic courts.
Тем, кто совершил серьезные нарушения прав человека, была предложена амнистия в обмен на публичное раскрытие правды об их преступлениях, жертвам же была предоставлена необычная возможность быть выслушанными, а также надежда на получение компенсации». To those who had committed grave violations of human rights, it offered amnesty in exchange for public disclosure of the truth about their crimes, and to the victims, it gave an unusual opportunity to be heard, as well as hope for reparations.”
За незначительное нарушение дисциплины осужденные лица могут подвергаться взысканию или общественному порицанию, а за более серьезные нарушения к ним могут применяться штрафные санкции (в размере 15 % от среднемесячной платы за работу, выполненную осужденным лицом в тюремном заведении в предыдущем месяце), либо одиночное заключение на срок до 20 дней. For slight disciplinary violations the convicted persons may be punished by reprimand or public reprimand, and for more severe violations it can be a fine (in the amount of 15 % of the average monthly pay for the work of the convicted person for the previous month in the institution), or solitary confinement up to 20 days.
подчеркивая, что многие виды практики сексуальной эксплуатации с помощью Интернета характеризуются столь крайними формами подчинения, контроля и насилия, что представляют собой серьезные нарушения прав человека и дискриминацию по признаку пола в различных формах, Emphasizing that many of the practices of sexual exploitation on the Internet are characterized by domination, control and violence so extreme as to constitute serious violations of human rights and forms of sex discrimination,
Европейский союз решительно осуждает продолжающиеся серьезные нарушения прав человека, а также акты терроризма и попрания норм международного гуманитарного права, совершаемые всеми вооруженными группировками, и подчеркивает необходимость привлечения к ответственности лиц, виновных в нарушении прав человека. The European Union strongly condemns the persistent grave violations and human rights abuses as well as acts of terrorism and breaches of international humanitarian law committed by all armed groups and emphasizes the need to bring those responsible for human rights violations to justice.
Серьезные нарушения прав детей в Судане редко подвергаются судебному преследованию, однако новые мирные соглашения предусматривают создание институтов, обеспечивающих прекращение огня, которые наделены полномочиями выдавать рекомендации, частично или полностью обязывающие стороны преследовать нарушителей прав детей. Serious violations of children's rights are seldom prosecuted in the Sudan, but new peace agreements create ceasefire institutions that have powers to make binding or partially binding recommendations on the parties to prosecute violators of children's rights.
Эти серьезные нарушения стоят в ряду других постоянных провокационных нарушений Израилем воздушного пространства и территориальной целостности Ливана и противоречат принципам международного права и принятым на международном уровне резолюциям, при этом Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций неоднократно призывал положить им конец. These grave violations are part of a series of persistent and provocative Israeli violations of Lebanese airspace and territory and are in contravention of the principles of international law and the resolutions of international legitimacy, and the Secretary-General of the United Nations has repeatedly called for their cessation.
Учреждение Советом Безопасности Трибунала явилось важным признанием того, что ответственность за совершенные преступления играет важную роль в сохранении мира и что необходим механизм проведения судебных разбирательств и наказания за серьезные нарушения международного гуманитарного права. The Security Council's establishment of the Tribunal recognized the important contribution that the recognition of individual criminal responsibility plays in the preservation of peace and recognized the need for a mechanism for the trial and punishment of serious violations of international humanitarian law.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!