Примеры употребления "Serious Violations" в английском

<>
Criminal sanctions, which require a high evidentiary standard, might be considered exclusively for the most serious violations. Уголовные санкции, требующие высоких критериев доказательности, можно было бы применять исключительно в отношении самых серьезных нарушений.
The Special Rapporteur also denounces the serious violations of medical neutrality brought to his attention since the establishment of the mandate. Специальный докладчик осуждает также серьезные нарушения принципа нейтралитета врачей, доведенные до его сведения со времени учреждения его мандата.
SRI and Labrys further reported that forced sterilization and controlling reproduction through imposing fines, as practiced in Uzbekistan, constitute serious violations of reproductive rights. ИСП и Лабрис также сообщили, что принудительная стерилизация и контроль за воспроизводством населения с помощью наложения штрафов, как это практикуется в Узбекистане, являются серьезными нарушениями репродуктивных прав69.
Hindu Buddhist Christian Unity Council (BHBCUC, Ontario) noted that women from the minority communities face double jeopardy and serious violations of their civil rights. Совет индуистско-буддистско-христианского единства (СИБХЕ, Онтарио) отметил, что женщины, принадлежащие к общинам меньшинств, подвергаются двойной опасности и сталкиваются с серьезными нарушениями их гражданских прав.
Serious violations of the law of non-international armed conflict by armed forces are just as well covered as war crimes under international criminal law. Серьезные нарушения права вооруженного конфликта немеждународного характера точно так же рассматриваются в качестве военных преступлений согласно международному уголовному праву.
Urgent procedures: these would aim at responding to problems requiring immediate attention to prevent or limit the scale or number of serious violations of the Convention. Процедуры незамедлительных действий: эти процедуры должны быть нацелены на решение проблем, требующих срочного внимания, в целях недопущения серьезных нарушений Конвенции или ограничения их масштабов или числа.
So, according to broadly respected and impartial human rights organizations, the Georgian government under Saakashvili was guilty of a number of very serious violations and crimes. Итак, по мнению авторитетных и беспристрастных правозащитных организаций, грузинское правительство при Саакашвили совершило целый ряд очень серьезных нарушений и преступлений.
On 7 March 2003, the Special Court confirmed the indictment of Charles Taylor for war crimes, crimes against humanity and other serious violations of international humanitarian law. 7 марта 2003 года Специальный суд по Сьерра-Леоне подтвердил обвинение в отношении Чарльза Тейлора за совершение военных преступлений, преступлений против человечности и других серьезных нарушений международного гуманитарного права.
In the period under review there have been widespread allegations of arbitrary arrests and detention, torture, incommunicado detention and serious violations of the right to fair trial. За отчетный период повсеместно высказывались утверждения о произвольных арестах и задержаниях, пытках, содержании без связи с внешним миром и серьезных нарушениях права на справедливое судебное разбирательство.
Reaffirming that prostitution is a practice that is incompatible with the dignity and worth of the human person and constitutes a source of serious violations of human rights, подтверждая, что проституция является практикой, которая не совместима с достоинством и ценностью человеческой личности и служит источником серьезных нарушений прав человека,
In addition to civilian deaths, serious violations of human rights by both parties were reported, including the arrest of opposition leaders and destruction of property of human rights defenders. По сообщениям, этот период был отмечен не только гибелью гражданских лиц, но и серьезными нарушениями прав человека обеими сторонами, арестами лидеров оппозиции и уничтожением имущества правозащитников.
Persons alleged to have committed serious violations should be suspended from official duties during the investigation of allegations and, if found guilty, dismissed from public service in addition to any other punishment. Лица, подозреваемые в совершении серьезных нарушений, должны быть отстранены от государственных должностей на период расследования поступивших заявлений и при установлении их вины в дополнение к другим наказаниям должны быть уволены с государственной службы.
Other sources had reported serious violations of human rights, including rape, debt bondage, sexual exploitation — especially of women from the countries of the former Soviet Union — and commercial exploitation — especially of Ethiopian women. Согласно другим источникам, имеют место серьезные нарушения прав человека, включая случаи изнасилования, долгового рабства, сексуальной эксплуатации (в частности, женщин из стран бывшего Советского Союза) и коммерческой эксплуатации (особенно женщин из Эфиопии).
Emphasizing that many of the practices of sexual exploitation on the Internet are characterized by domination, control and violence so extreme as to constitute serious violations of human rights and forms of sex discrimination, подчеркивая, что многие виды практики сексуальной эксплуатации с помощью Интернета характеризуются столь крайними формами подчинения, контроля и насилия, что представляют собой серьезные нарушения прав человека и дискриминацию по признаку пола в различных формах,
We fully agree with the conclusion of the Tribunal that while it cannot try all those who perpetrated serious violations of international humanitarian law, its work must be picked up by the domestic courts. Мы полностью согласны с выводом Трибунала о том, что, поскольку он не может осудить всех тех, кто совершил серьезные нарушения международного гуманитарного права, он должен выполнять свои функции при поддержке внутренних судов.
This body has undoubtedly played a crucial role in significantly reducing the wave of serious violations of Council resolutions that impose sanctions against the União Nacional para a Independência Total de Angola (UNITA)-armed wing. Этот орган, безусловно, сыграл важнейшую роль в значительном уменьшении интенсивности серьезных нарушений резолюций Совета, устанавливающих санкции в отношении вооруженного крыла Национального союза за полную независимость Анголы (УНИТА).
Irresponsible and poorly regulated trade in arms fuels armed conflicts, terrorism and organized crime, results in gross human rights abuses and serious violations of international humanitarian law, destabilizes regions and countries and undermines economic development. Безответственная и плохо регулируемая торговля оружием провоцирует вооруженные конфликты, терроризм и организованную преступность, влечет за собой грубейшие нарушения прав человека и серьезные нарушения норм международного гуманитарного права, дестабилизирует обстановку в регионах и странах и подрывает экономическое развитие.
Switzerland has constantly upheld the position that serious violations of human rights and humanitarian law must be investigated and that the perpetrators, no matter who they are, must be punished, where necessary at the international level. Позиция Швейцарии в этом вопросе неизменно заключается в том, что все серьезные нарушения прав человека и норм гуманитарного права должны расследоваться, а виновные, кем бы они ни были, должны быть наказаны, причем при необходимости — на международном уровне.
Poverty, ethnic conflict, serious violations of human and minority rights, resource depletion and environmental degradation are often the long-term causes of violent conflict which transcend the scope of the mainly military instruments of classical security policy. Нищета, конфликты на этнической почве, серьезные нарушения прав человека и прав меньшинств, истощение природных ресурсов и деградация окружающей среды часто выступают долгосрочными причинами насильственных конфликтов, которые не укладываются в рамки преимущественно военных механизмов классической стратегии в области безопасности.
The court would have subject matter jurisdiction over crimes against humanity, war crimes and other serious violations of international humanitarian law, as well as crimes under relevant Sierra Leonean law committed within the territory of Sierra Leone. Было рекомендовано наделить суд предметной юрисдикцией в отношении преступлений против человечности, военных преступлений и других серьезных нарушений международного гуманитарного права, а также в отношении предусмотренных соответствующим законодательством Сьерра-Леоне преступлений, совершенных на территории Сьерра-Леоне.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!