Примеры употребления "сектор безопасности" в русском

<>
Будучи убеждено в том, что сектор безопасности играет ключевую роль в деле эффективного предупреждения преступности, Совещание признало роль компаний частного сектора в этой области. Convinced that the security sector played a key role in effective crime prevention, the Meeting acknowledged the role of private sector companies in that area.
Если в будущем вводимые в сектор безопасности ресурсы не будут подвергаться более жесткому контролю, не будут лучше координироваться и основываться на более стабильной и надежной системе управления сектором безопасности, их, по всей видимости, ждет та же участь. Unless future security sector inputs are subject to closer oversight, better coordinated and anchored in a more stable, credible security sector governance structure, they are likely to follow the same pattern.
Мы должны содействовать тому, чтобы сектор безопасности взял на себя ответственность по искоренению отвратительной эпидемии насилия в отношении женщин, которое стало уже привычным последствием конфликта. We must help ensure that the security sector assumes its responsibility in eradicating the unspeakable epidemic of violence against women that has become the common aftermath of conflict.
В этой связи особенно важно провести регистрацию избирателей для того, чтобы в конце года могли состояться справедливые и транспарентные выборы; реформировать государственный сектор и сектор безопасности для ликвидации нестабильности, вызванной организованной преступностью, в особенности торговлей наркотиками; и отобрать и осуществить на практике проекты с быстрой отдачей, которые могли бы реально изменить ситуацию на местах. In that connection, it was particularly important to register voters in order to ensure that fair and transparent elections took place at the end of the year; to reform the public and security sectors so as to combat the instability caused by organized crime, particularly drug trafficking; and to identify and implement quick-impact projects that would make a real difference on the ground.
Сектор безопасности должен рассматриваться как неотъемлемая часть стратегий миростроительства, в осуществлении которых Организация Объединенных Наций играет очень важную, — по сути, основополагающую — роль. Security sector reform must be considered an integral part of peacebuilding strategies, in which the United Nations plays a very important — indeed, fundamental — role.
Совещание, посвященное созданию потенциала в области развития государственной службы в целях постконфликтного восстановления и развития, касалось главным образом задач реформирования и восстановления систем государственного управления и администрации на постконфликтном этапе с акцентом на государственную службу, судебную систему, сектор безопасности, руководство и участие гражданского общества. The meeting on “Public Service Capacity-building for Post-conflict Reconstruction and Development” focused on the challenges of reforming and reconstructing public administration and governance systems in the aftermath of conflict, focusing on the public service, judiciary, the security sector, leadership and civil society engagement.
Просветительская работа и проведение семинаров на уровне провинций, округов и общин являются полезными мерами укрепления доверия, а участие в этих мероприятиях членов общин и должностных лиц, представляющих сектор безопасности, и контакты между ними способствуют такому укреплению доверия, что, в свою очередь, способствует уменьшению спроса на оружие. Education and workshops at provincial, district and commune levels are useful as confidence-building measures (CBM) and the attendance of and communications between community members and security sector officials are beneficial for such confidence-building, which in turn helps decrease demand for weapons.
Всемирный банк недавно провел — по просьбе национальных властей — обзоры государственных расходов на сектор безопасности в Афганистане и Центральноафриканской Республике, чтобы помочь определить и наладить устойчивое выделение ресурсов на реформу сектора безопасности; аналогичные обзоры планируются и для других стран. The World Bank has recently carried out public expenditure reviews of the security sector in Afghanistan and the Central African Republic, at the request of national authorities, to help identify and manage sustainable resource expenditure on security sector reform; similar reviews are under consideration for other countries.
Основную и оперативную ответственность за работу в рамках этих трех тематических секторов несут Сектор безопасности человека и Сектор партнерства в целях развития Отдела операций. Substantive and operational responsibility for work under these three thematic sectors lies in the Human Security Branch and the Partnership in Development Branch of the Division for Operations.
Национальное переходное правительство неправильно расставило приоритеты в бюджете, выделив 52 процента ассигнований на содержание персонала и 15 процентов на сектор службы безопасности в период, когда главную ответственность за национальную безопасность несет МООНЛ, вместо направления финансовых ресурсов в сферу здравоохранения, образования, водоснабжения и дорожного строительства. The National Transitional Government has misplaced priorities in the budget, allocating 52 per cent for personnel expenditure and 15 per cent for the security service sector, at a period when UNMIL is primarily responsible for national security, instead of making allocations for health, education, water and roads.
Второй вариант, предусмотренный в прошлом году, а именно организация программы подготовки для молодых специалистов, будет рассмотрен на более позднем этапе, после того как Сектор по исследованиям практики Совета Безопасности и по Уставу получит дополнительные средства и укрепит свой потенциал в области контроля. The second option envisaged last year, namely the establishment of a training programme for junior Professionals, will be considered at a later stage, once the Security Council Practices and Charter Research Branch has obtained additional resources and enhanced its supervisory capacity.
Правительство должно создать правовую, институциональную и техническую инфраструктуру, а параллельно этому процессу отраслевые организации могут подготовить сектор к осуществлению стандартов, касающихся безопасности продуктов питания и их качества. The government must establish the legal, institutional and technical infrastructure and, in the meantime, branch organisations can prepare the sector for implementing food safety and quality standards.
Во-первых, частный сектор должен скрупулезно соблюдать соответствующие резолюции Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи и другие кодексы поведения. First, businesses should scrupulously abide by the relevant Security Council and General Assembly resolutions and other codes of conduct.
Инвестиции в аграрный сектор являются наиболее эффективным способом повышения продовольственной безопасности в Африке, гарантируя при этом, что люди, находящиеся на передовой линии борьбы с изменением климата, имеют возможность поддерживать успешное развитие экономики и устойчивую, здоровую окружающую среду. Investing in agriculture is the most efficient way to improve food security in Africa, while ensuring that people on the front lines of the fight against climate change can maintain thriving economies and sustainable, healthy environments.
Аграрный сектор ЮАР способен повысить уровень занятости и помочь укреплению продовольственной безопасности, благодаря расширению партнёрств между уже существующими коммерческими операторами и новыми фермерами. South Africa’s agriculture sector could expand employment and contribute to food security by strengthening partnerships between established commercial operators and emerging farmers.
Сектор внутреннего судоходства является по своей природе безопасным видом транспорта, способным и готовым содействовать обеспечению безопасности всей логистической цепи. The inland shipping sector is an intrinsically safe transport mode which is capable and prepared to contribute towards securing the entire logistic chain.
Сектор предупреждения терроризма осуществляет деятельность по оказанию технической помощи в соответствии с решениями Контртеррористического комитета Совета Безопасности и его руководящими принципами в области политики, а также в тесном сотрудничестве с Исполнительным директоратом Контртеррористического комитета. The technical assistance activities of the Terrorism Prevention Branch are undertaken in compliance with the decisions and policy guidance of the Counter-Terrorism Committee of the Security Council and in close coordination with the work of the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate.
Практически каждый промышленный сектор, заслуживающий, согласно пакету стимулирования, прямой и немедленной поддержки государства, является энергоёмким и загрязняющим среду (например, производство стали и цемента), или же подчиняется государственному сектору (как в случае нефтяной промышленности). Последние, следовательно, не имеют стимула к попыткам уравновешивания роста и экологической безопасности. Nearly every industrial sector that, according to the stimulus package, deserves direct and immediate government support is energy-intensive and polluting (cement and steel, for example) or heavily managed by the state sector, and therefore missing incentives to balance growth with environmental protection (as is the case with the oil industry).
Африканский союз объявил 2014 год годом сельского хозяйства и продовольственной безопасности в Африке, и сельскохозяйственный сектор в странах континента, как ожидается, значительно вырастет. The Africa Union has declared 2014 the year of agriculture and food security in Africa, and the continent’s agriculture sector is expected to grow significantly.
До сих пор Израиль терпел египетскую военную активность и развертывание вооруженных сил, которые технически нарушают условия двухстороннего договора, в надежде, что Египет будет делать больше для обеспечения безопасности на границе и бороться с контрабандой оружия в сектор Газа. Israel has so far tolerated Egyptian military activity and force deployments that technically violate the bilateral treaty, approving them retroactively in the hope that Egypt will do more to secure the border and crack down on weapons smuggling into Gaza.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!