Примеры употребления "сегментами" в русском

<>
Введите длину сегмента и разделитель, который будет использоваться между сегментами. Enter the length of the segment and the separator that is used between segments.
Они представляют собой обширные темы, имеющие множество аспектов, таких, как совместимость международных и национальных пруденциальных регламентаций, распределение кредита между государственным и частным сектором, в частности менее всего обслуживаемыми сегментами, распространение финансовых инноваций, повышающих рентабельность, укрепление потенциала, предоставление услуг по развитию предпринимательства вместе с финансовыми услугами, а также передача и внедрение информационных технологий. They are vast topics with many aspects, such as compatibility of international and national prudential regulations, allocation of credit between the Government and the private sector, particularly the most underserved segments, dissemination of financial innovations which improve profitability, capacity-building, provision of business development services with financial services, and transfer and absorption of information technologies.
Нажмите раскрывающееся меню в верхней части страницы и выберите Управление сегментами. Click the dropdown menu at the top and select Manage Segments.
Христианский фундаментализм в Соединенных Штатах сегодня доминирует над значительными сегментами Республиканской партии. Christian fundamentalism in the United States has come to dominate large segments of the Republican Party.
Пиксельные границы и линейные границы можно аппроксимировать линейными сегментами с равными интервалами. Pixel boundaries and line boundaries could be approximated by line segments with the same intervals.
Используйте этот тип сегментов для добавления дефиса или другого разделителя между сегментами номерной серии. Use this segment type to add a hyphen or other separator between number sequence segments.
Эти и другие изменения потребуют демократического руководства, основанного на активной коммуникации с различными сегментами общества. These and other changes will require democratic leadership, based on active communication with various segments of society.
Например, можно создать формат с двумя сегментами и использовать точку в качестве разделителя, например 0000.0000. For example, you can create a format with two segments and use a period as the separator, such as 0000.0000.
При ознакомлении с документом важно иметь в виду, что работа над СОП и над сегментами потребления продолжается. When reading the paper it is important to remember that the SPDs and the consumption segments are still work-in-progress.
Ни на один из этих вопросов нельзя ответь без вдумчивого, открытого диалога между различными сегментами общества, которые редко вступают между собой в контакт. None of these questions can be answered without thoughtful, open dialogue between segments of society that rarely interact.
И хотя Кувейт является монархией, его историю парламентаризма нельзя считать безмятежной, и избирательная кампания отразила нарастающее напряжение между королевской семьей и отдельными сегментами электората. Though Kuwait is a monarchy, its parliamentary history has not been placid, and the election campaign reflected ongoing tensions between the royal family and segments of the electorate.
Но вместо того, чтобы ждать, пока политики что-нибудь сделают по этому поводу, бизнесу ЮАР следует активно развивать взаимоотношения с самыми широкими сегментами населения. Rather than waiting for the politicians to do something about it, South African businesses should deepen their engagement with ever-broader segments of the population.
Наши вековые связи на основе общей истории и культуры создают нерушимые узы между нами и всеми сегментами иракского общества — от арабов и курдов до туркманов и ассирийцев, шиитов и суннитов. Our centuries-old ties of common history and culture create an unbreakable bond between us and among all segments of the Iraqi society, ranging from Arabs to Kurds, Turkmen to Assyrians, Shiites to Sunnis.
В то же время развитию подлинной рыночной конкуренции препятствуют регулирование цен, искусственное занижение тарифов для конечных потребителей и перекрестные субсидии между различными сегментами потребителей, в связи с чем в большинстве рассматриваемых стран фактически продолжают существовать энергетические монополии; At the same time, price regulation, artificially low tariffs for final customers and cross-subsidies between customer segments hinder the establishment of a true market competition and therefore de facto energy monopolies still exist in most of the investigated countries;
Развитие инфраструктуры поможет сельским труженикам принимать участие в функционировании цепочек создания прибавочной стоимости сельскохозяйственной продукции на этапах производства, хранения, охраны, очистки и перевозки товаров, а также предоставит им возможность добавлять стоимость к продукции и находиться в контакте с другими сегментами цепочки. Development of infrastructure will allow the rural workers to participate in agricultural value chains by producing, storing, protecting, refining and transporting goods, as well as by enabling them to add value to products and communicate with other segments of the chain.
поспешная приватизация бывшего государственного жилого фонда привела к появлению во многих странах неопределенности в отношении того, кто отвечает за управление значительными сегментами жилого фонда, в частности за управление общими пространствами и объектами, такими, как крыши, лестницы и лифты в многоэтажных зданиях. The hasty privatization of the former public housing stock has left unclear responsibilities in the management of sizeable segments of the housing stock in many countries, particularly with respect to the management of common spaces and facilities, such as roofs, staircases and elevators in multi-storey apartment buildings.
Однако начиная с 80-х годов меры социальной защиты превратились в объект нападок и одновременно с этим стали поговаривать о том, что каждый человек и каждая семья обязаны сами о себе заботиться, отражая тем самым коренную переоценку ценностей отдельными сегментами гражданского общества. Starting from the 1980s, however, the welfare arrangements have been under attack, and a parallel discourse on the responsibility of individual and family to take care of themselves has emerged, therefore, reflecting a fundamental change in the value-reorientation of some segments of the civil society.
Однако, если бюро путешествий все еще пытаются адаптироваться к новым условиям и найти свою специализацию путем целенаправленной работы с отдельными сегментами потребителей, туроператоры инвестировали средства в технологии и сами стали владельцами технологий, но при этом также идут по пути усиления концентрации за счет слияний и приобретений. However, while travel agencies are still seeking to adapt and find their specialization in targeting certain segments of consumers, tour operators have invested in technologies and become owners of technology themselves, while also following the path of increased concentration through mergers and acquisitions.
Несмотря на несколько большее увеличение ИРЧП у чернокожего населения страны (0,70 в 2000 году) по сравнению с белым населением (0,811 в 2000 году), разрыв в уровне доходов между этими сегментами населения остается прежним, при этом средний чистый доход чернокожего населения составляет лишь 41 % от соответствующего дохода белой части населения. While the HDI for the Black population in the country (0.70 in 2000) progressed slightly more than that for the Whites (0.811 in 2000), the income gaps between the two segments of the population remained the same, the average Black earnings only 41 per cent of the take-home income of Whites.
Используется для определения сегмента авиарейса Used to identify a flight segment
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!