Примеры употребления "сдерживающих" в русском

<>
Соблюдение международных стандартов, касающихся качества, здоровья и безопасности, все чаще становится предварительным условием конкурентоспособности на международных рынках и уже стало одним из основных факторов, сдерживающих возможности многих экспортеров в НРС обращать себе на пользу в полном объеме инициативы в области преференциального доступа. Meeting international standards for quality, health and safety is increasingly a precondition for competing in international markets and has become a major factor constraining the ability of many exporters in LDCs from benefiting fully from preferential access initiatives.
Политика, вместо этого, должна быть нацелена на отказ от чрезмерного стимулирования потребления и ослабление ограничений, сдерживающих инвестиции. Policy, instead, should be targeted at withdrawing excessive stimulus to consumption and loosening the constraints that are holding back investment.
Они также отмечают в этом контексте, что отсутствие поддержки доноров и соответствующих ресурсов является одним из важных сдерживающих факторов. They also point out in this context that lack of donor support and availability of resources was an important inhibiting factor.
Именно от сдерживающих наций Западной Европы, которые широко разделяют американские ценности, но вместе с тем кое-что знают о политическом терпении, зависит обуздание американской фантазии о переделе мира в соответствии с тем, каким бы они хотели его видеть. It is up to the chastened nations of Western Europe, which broadly share American values but have learned something about political patience, to rein in the American fantasy of re-making the world in its own image.
Конечно, замедление роста производительности не идет на пользу долгосрочной экономической эффективности, и оно, возможно, является одной из сил, сдерживающих Соединенные Штаты по мере их приближения к «полной» занятости. Of course, slowing productivity growth is not good for longer-term economic performance, and it may be among the forces holding back the United States as it approaches “full” employment.
Таким образом, при выборе тем для изучения передовой практики в создании регулирующих рамок не следует ограничиваться задачами устранения сдерживающих мер или создания условий, благоприятствующих ПИИ. Thus, best practices topics in the regulatory framework that go beyond the objectives of removing inhibiting policies or creating an environment conducive to FDI should be chosen.
Среди сдерживающих развитие арктических регионов факторов находятся региональные и глобальные климатические изменения, их влияние на зону распространения многолетнемерзлых грунтов, развитие опасных гидрометеорологических, ледовых и других природных процессов, увеличение риска и ущерба от этих процессов, техногенных аварий и катастроф. The factors holding back development in the Arctic regions include regional and global climate change and its impact on the permafrost area, the development of hazardous hydrometeorological, glacial and other natural processes, and the increased risk from and damage caused by these processes and man-made disasters.
Вместо того, чтобы полагаться на подачки из-за границы, мы должны экспериментировать и искать уникальные решения, которые позволили бы нам преодолеть влияние застарелых социальных структур, сдерживающих рост. Instead of relying on fads emanating from abroad, we need to experiment and look for the unique solutions that will allow us to circumvent ingrained social structures that inhibit growth.
Как отмечается в Проекте тысячелетия, одним из факторов, сдерживающих рост, выступает качество предоставляемой финансовой помощи, нередко являющееся показателем того, что качество двусторонней помощи находится на низком уровне, она не может быть предсказуемой, не нацелена на долгосрочные капиталовложения и обосновывается различными целями доноров вместо того, чтобы координироваться в интересах поддержки национального плана. As noted by the Millennium Project report, a factor inhibiting growth is the quality of financial aid given, indicating that bilateral aid is often of low quality, unpredictable, targeted away from long-term investment and driven by separate donor objectives, rather than coordinated to support a national plan.
И наконец, несмотря на прилагаемые правительством усилия по осуществлению Конвенции и некоторые первоначальные успехи, страна сталкивается с рядом сдерживающих факторов, к которым относятся ее статус наименее развитой страны, не имеющей выхода к морю; низкий общий уровень образования населения, а уровень образования женщин еще ниже; отсутствие подробных статистических данных в разбивке на мужчин и женщин; отсталые обычаи и традиции; и укоренившиеся гендерные стереотипы. Lastly, notwithstanding the efforts by the Government to implement the Convention and some initial achievements, there were a number of inhibiting factors, including his country's status as a landlocked least developed county; the general low educational level of the population, which was even lower among women; the lack of detailed gender-disaggregated statistics; backward customs and traditions; and entrenched gender stereotypes.
И не сдержал свое обещание. He didn't keep his promise.
Его не сдерживает среда нашего тела, которая его подпитывает. It's not constrained by living within the body that gave rise to it.
Я не мог сдержать гнев. I couldn't hold back my anger.
Кроме того, аболиционисты в резкой форме критикуют сдерживающий эффект смертной казни. Moreover, abolitionists assail the deterrent effect of the death penalty.
Она сдерживает необходимые переговоры с Ираном и Сирией - государствами, поддерживающими террористические группировки. It inhibits much-needed negotiations with Iran and Syria, because they are states that support terrorist groups.
Даже если армия и заинтересована выступать на стороне Мушарафа, политические события прошлого года ее сдерживали. Even if the army is tempted to step in on Musharraf's behalf, it has been chastened by political developments during the past year.
Я не думаю, что больше смогу сдерживать свой гнев. I don't think I'll be able to hold in my anger any longer.
Спасибо, что сдержал слово, Линк. Thanks for keeping your word, Linc.
Плохая инфраструктура сдерживает ту промышленность, которая есть у Индии. Poor infrastructure constrains the industry that India does have.
Она сдерживала развитие китайской истории. It held back the course of Chinese history.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!