Примеры употребления "сдерживать себя" в русском

<>
Тем не менее администрация отказывается сдерживать себя установленными ограничениями. Nevertheless, the administration refuses to be held back by institutional restraints.
Зашла сказать, что отец спит как убитый, а я вставила затычки в уши, можете не сдерживать себя. Just to say, your dad's out for the count and I'm putting my ear plugs in so let yourselves go.
Капитан, за почти 40 лет службы в армии я научился сдерживать себя и контролировать свой тон в присутствии низшего рангом офицера, который, по крайней мере на время, совсем, к черту, спятил. Captain, in nearly 40 years of being in this army, I have learned to control my temper and my voice when in the presence of a subordinate officer who, for at least the time being, seems to have lost her goddamn mind.
Но, если хозяин не научится сдерживать себя, он никогда не добьется снятия заклятия. But if the master doesn't learn to control that temper, he'll never break the.
До настоящего времени, Трамп был готов сдерживать себя по вопросам торговли до тех пор, пока запланированная Республиканской партией налоговая реформа не пройдет через Конгресс. Until now, Trump has been willing to hold back on the trade issue until the Republican Party’s planned tax overhaul makes its way through Congress.
Зачем противостоящим силам в Турции сдерживать себя в своих действиях, если перспективы модернизации с целью вступить в ЕС уже не существует? Why should the opposing forces in Turkey behave with restraint if the moderating prospect of EU membership no longer exists?
И неизвестно, будут ли журналисты уважительно сдерживать себя или же они накинутся на Трампа так же, как голландская пресса на Питера Хукстру, нового посла США в Нидерландах. Likewise, it remains uncertain whether journalists will hold their tongues respectfully or give Trump the kind of shellacking that Peter Hoekstra, the new US ambassador to the Netherlands, has been getting from the Dutch press.
Учитывая это, у нас есть только одна возможность: искать внутри себя и вокруг нас чувство ответственности за весь мир, обоюдное понимание и солидарность, смирение перед таинством Бытия, способность сдерживать себя во имя общего интереса и делать добрые дела, даже если они остаются невидимыми и непризнанными. Given this, we have only one possibility: to search inside ourselves as well as around us, for a sense of responsibility for the world; for mutual understanding and solidarity; for humility before the miracle of Being; for the ability to restrain ourselves in the general interest and to perform good deeds even if they remain unseen and unrecognized.
Они показали свою готовность действовать и удержать остальные страны от приобретения оружия массового уничтожения; сейчас пришло время сдерживать себя. They have shown their willingness to act to restrain other states from acquiring weapons of mass destruction; now it is time for them to restrain themselves.
Послекризисное поколение "потребителей-зомби" в Соединенных Штатах, по всей видимости, начнет сдерживать рост глобального потребления в предстоящие годы, и это означает, что теперь у развивающейся за счет экспорта Азии нет иного выбора, кроме как заглянуть внутрь себя и начать полагаться на свои собственные 3,5 миллиарда потребителей. And that means that export-led developing Asia now has no choice but to turn inward and rely on its own 3.5 billion consumers.
Я понимаю, что ты в восторге, но постарайся себя сдерживать. I know you're enjoying this, but you're supposed to be keeping a low profile.
"Несомненно, каждая из сторон, считает себя миролюбивой и никогда не признает, что и ее необходимо было сдерживать. Of course, each side considered itself peaceful, and would not admit that it, too, had to be deterred.
Трибунал также оставит после себя наследие в виде международной судебной практики, которая может направлять работу будущих судов и сдерживать от совершения в будущем таких серьезных преступлений. The Tribunal will also leave a legacy of international jurisprudence that can guide future courts and deter the future commission of these grave crimes.
Трибунал также оставит после себя наследие в виде международной судебной практики, которая может направлять работу будущих судов и сдерживать тех, кто мог бы совершить в будущем подобного рода серьезные преступления. The Tribunal will also leave a legacy of international jurisprudence to guide future courts and deter those who would commit these types of grave crimes in the future.
Мы не должны сдерживать его храбрость. We must allow his bravery.
Я привыкла готовить для себя. I'm used to cooking for myself.
Он не мог сдерживать восторга. He could not restrain his excitement.
Гостю не следует ставить себя выше хозяина. A guest should not try to make himself superior to the host.
Я не думаю, что больше смогу сдерживать свой гнев. I don't think I'll be able to hold in my anger any longer.
Мэри пробуждается мгновение спустя, чтобы обнаружить себя лежащей на спине. Mary wakes an instant later to find herself lying on her back.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!