Примеры употребления "сдерживать" в русском

<>
Плюс Пиндар будет сдерживать меня. Plus, Pindar will keep me in line.
Кроме того, в случае победы Обаму будет сдерживать своя собственная демократическая партия. Moreover, if elected, Obama will be constrained by his own Democratic Party.
Я не могу долго сдерживать экзотермическую реакцию. I cannot hold back the exothermic reaction for many minutes.
Я не думаю, что больше смогу сдерживать свой гнев. I don't think I'll be able to hold in my anger any longer.
Она просила сдерживать общественный интерес к ней. She asked that I keep her presence low-profile.
Во-вторых, лидеры Конгресса должны согласиться на двухпартийной основе сдерживать воинственные склонности Трампа. Second, congressional leaders should agree, on a bipartisan basis, to constrain Trump’s belligerent proclivities.
Тем не менее администрация отказывается сдерживать себя установленными ограничениями. Nevertheless, the administration refuses to be held back by institutional restraints.
Этот ужасное локальное происшествие имело и общенациональное значение, доказав верность предостережения покойного американского дипломата и стратега Джорджа Кеннана: политики США должны сдерживать свое стремление действовать за рубежом, особенно военными методами. This act of local horror was also one of national significance, for it vindicated the late US diplomat and strategist George F. Kennan’s warning that American foreign policymakers should hold in check their urge to act, especially militarily.
Разрушитель поля должен сдерживать его в ограниченном пространстве. The disrupter should keep him contained to a single space.
домашние хозяйства должны меньше использовать кредиты и больше откладывать, что будет сдерживать потребление несколько лет. households need to deleverage and save more, which will constrain consumption for years.
Когда плавучие льды треснули, они перестали сдерживать наземный лед, и тогда ледники начали сползать с суши в океан. When the floating sea-based ice cracked up, it no longer held back the ice on the land, and the land-based ice then started falling into the ocean.
Я постараюсь сдерживать свой фанатизм, пока тебя не будет. I shall endeavor to keep my fandom in check without you.
В результате, предсказания относительно США - где сокращение доли заемных средств домохозяйств продолжает сдерживать экономический рост - не оправдались только совсем незначительно. As a result, predictions for the United States - where household deleveraging continues to constrain economic growth - have fallen short only modestly.
До настоящего времени, Трамп был готов сдерживать себя по вопросам торговли до тех пор, пока запланированная Республиканской партией налоговая реформа не пройдет через Конгресс. Until now, Trump has been willing to hold back on the trade issue until the Republican Party’s planned tax overhaul makes its way through Congress.
Я понимаю, что ты в восторге, но постарайся себя сдерживать. I know you're enjoying this, but you're supposed to be keeping a low profile.
Привлекательность идеи «мирового порядка, основанного на правилах», заключается среди прочего в том, что такой порядок позволяет сдерживать всех основных игроков. Part of the attraction of a “rules-based global order” is that it would constrain all relevant players.
И вместо того, чтобы мешать самым лучшим и самым способным ради того, чтобы «уравнять правила игры», мы должны перестать их сдерживать. Чтобы они смогли стать для остальных настоящим примером, которым они на самом деле и являются. And, instead of holding back the best and the brightest in the interest of “leveling the playing field,” we should, rather, unleash them from the herd to more fully become the role models they clearly are.
В конце концов, вакханалия покупок не может все время сдерживать ход реальности. In the end, shopping sprees could not keep reality at bay.
Опасности национальных сецессии значительно выше в местах, без влиятельных лиц, таких как ЕС и НАТО, призванных сдерживать ситуацию среди государств-преемников. The dangers of national secession are much greater in places without overarching entities like the EU and NATO to constrain the situation among the successor states.
Предотвратить образование "мыльных пузырей", конечно, невозможно, но можно сдерживать их в разумных пределах. Of course, it is impossible to prevent bubbles from forming, but it should be possible to keep them within tolerable bounds.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!