Примеры употребления "сдерживала" в русском

<>
А кто сказал, что я сдерживала себя? Who says I kept it together?
Она сдерживала развитие китайской истории. It held back the course of Chinese history.
Что ж, я сдерживала обещание дома, когда Лорен прислала мне это. Well, I was keeping my promise at home, when Lauren sent me this.
Надо отдать ему должное, ведь британский премьер-министр Дэвид Кэмерон четко понимает важность увеличения военного давления на ИГИЛ: его до сих пор сдерживала напуганная фракция в его собственной консервативной партии и в целом парламенте. To his credit, British Prime Minister David Cameron clearly understands the importance of increasing the military pressure on ISIS; he had been held back by a head-under-the-blanket faction in his own Conservative Party and in Parliament as a whole.
Тем временем высокая международная конкуренция сдерживала инфляцию, и процентные ставки оставались низкими, способствуя дальнейшему росту потребительских расходов, и, таким образом, завершая кажущийся действенным круговорот роста. Meanwhile, heightened international competition kept the lid on inflation, and interest rates remained low, giving a further boost to consumer spending and completing what looked like a virtuous growth circle.
И не сдержал свое обещание. He didn't keep his promise.
Его не сдерживает среда нашего тела, которая его подпитывает. It's not constrained by living within the body that gave rise to it.
Я не мог сдержать гнев. I couldn't hold back my anger.
Она сдерживает необходимые переговоры с Ираном и Сирией - государствами, поддерживающими террористические группировки. It inhibits much-needed negotiations with Iran and Syria, because they are states that support terrorist groups.
Даже если армия и заинтересована выступать на стороне Мушарафа, политические события прошлого года ее сдерживали. Even if the army is tempted to step in on Musharraf's behalf, it has been chastened by political developments during the past year.
Я не думаю, что больше смогу сдерживать свой гнев. I don't think I'll be able to hold in my anger any longer.
Спасибо, что сдержал слово, Линк. Thanks for keeping your word, Linc.
Плохая инфраструктура сдерживает ту промышленность, которая есть у Индии. Poor infrastructure constrains the industry that India does have.
Я не могу долго сдерживать экзотермическую реакцию. I cannot hold back the exothermic reaction for many minutes.
Как и в Восточной Азии после кризиса 1998 года, эти восстановительные силы сдерживает отсутствие кредита. As in East Asia after its crisis of 1998, what inhibits these restorative forces is a lack of credit.
Даже если армия и заинтересована выступать на стороне Мушаррафа, политические события прошлого года ее сдерживали. Even if the army is tempted to step in on Musharraf’s behalf, it has been chastened by political developments during the past year.
Потому что мы уже не настоящие люди, просто одежда и кожа, сдерживающие пукание. 'Cause we're not real people anymore, just clothes and skin holding in farts.
И не сдержал совё слово. He didn't keep his word.
Сегодня сдерживающим фактором в Бразилии является неадекватное предложение заемных средств. China was constrained by poor supply incentives in agriculture in the late 1970's.
Мы работали всю ночь, сдерживая поток воды. We worked all night holding back a wall of water.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!