Примеры употребления "сделало" в русском

<>
Переводы: все17896 make8923 do8773 perform79 другие переводы121
Что ж, твое давление сделало нас мишенью. Yeah, well, you pushing him around put a target on our backs.
Однако использование двоичного кода сделало бы машину смехотворно высокой. The problem with using binary is that the machine would have been so tall, it would have been ridiculous.
движение Фатх сделало шаги в сторону мира с Израилем; Fatah has moved toward peace with Israel;
что сделало возможным хранение и транспортировку рыбы на большие расстояния. And with salting, it became possible to store fish and to transport it long distances.
Верное доказательство, по сути, сделало бы все современные системы шифрования устаревшими. A correct proof would essentially render all modern encryption obsolete.
Сегодняшнее демократическое правительство сделало шаг в этом направлении, изменив конституцию Пакистана. Today's democratic government has taken a step in this direction by amending Pakistan's constitution.
Это взбесило руководство Германии, которое сделало Драги объектом националистических, персональных атак. Germany’s leaders have reacted furiously and are now subjecting Draghi to nationalistic personal attacks.
И, может быть, косвенно, нам удастся понять что сделало их такими. And maybe, indirectly, get at some of the issues of what caused them to be the way they are.
Единственное, что правительство сделало в области экономической политики, была выплата промышленных субсидий. The only economic policy put into effect took the form of industrial subsidies.
(Вскрытие под контролем государства сделало заключение о том, что она совершила самоубийство.) (A state-controlled autopsy implied that she had committed suicide.)
Несмотря на недоработки правительства, оно все же сделало несколько шагов в нужном направлении. Despite the government's shortcomings, some positive steps have been taken.
Фактически оно снова сделало ставку на коктейль из нулевого процента и расширения баланса In fact, they doubled down on the cocktail of zero policy rates and balance-sheet expansion.
Федеральное правительство установило условия применения и сделало оговорки в отношении использования ДДТ и ГХГ. The Federal Government sets application conditions and reservations for use regarding DDT and HCH.
Надо отдать должное Паскалю Лами, под руководительством которого ВТО сделало попытку сотрудничества с подобными группами. To be fair, the WTO under Pascal Lamy has tried to reach out to such groups.
Я работал над этой проблемой около14 лет, и думаю, что это сделало меня лучше как учитель. I worked on this for some 14 years, and I think it helped me become a better teacher.
Фатх, лидирующее партизанское движение в ООП, сделало еще один шаг в направлении становления нормальной политической партией. Fatah, the leading guerrilla movement within the Palestine Liberation Organization, has moved one step closer to becoming a normal political party.
Я мечтал быть отцом, а вместо этого - я евнух, и таковым меня сделало мое собственное здание. Thought I would be a father, and instead I am a eunuch, neutered by my own building.
Да, и это сделало его целью, или цель - один из пассажиров, наши Джон или Джейн Доу. Yeah, it could have put a target on his back, or maybe the target's just one of the other passengers, our John or Jane Doe.
Он не был первым, это не сделало его богатым и знаменитым, так что он просто закрыл проект. He wasn't first, he didn't get rich, he didn't get famous so he quit.
Присутствие многих женщин в магистратуре и полиции также сделало свой большой вклад, на мой взгляд, укрепив систему. The presence of many women in the magistrature and the police has also contributed significantly, in my view, to reinforcing the system.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!