Примеры употребления "сдают" в русском

<>
Переводы: все120 deliver37 pass35 surrender12 hand over2 hand in1 другие переводы33
Несмотря на принятые в 1995 году поправки к законам об аренде, вследствие чего было отменено право граждан Мальты автоматически возобновлять контракт о лизинге по его истечении, мальтийские домовладельцы по-прежнему неохотно сдают в аренду жилплощадь мальтийским квартиросъемщикам. Despite the 1995 amendments to the rent laws, which removed the right given to Maltese nationals to renew a lease automatically on expiration of the contract, Maltese landlords are still reluctant to rent property to Maltese lessees.
Все ваши пилоты сдают анализ крови? Do you blood-test all your pilots?
Демократические правительства на Западе все больше сдают позиции. Democratic governments in the West are increasingly losing their bearings.
Дилеры приходят, сдают наличность, берут куклу, возвращают пустую. Dealers come, drop off the cash, pick up a doll, return the empty.
За 80 фунтов в год они, очевидно, сдают котельную. Paying 80 you support yearly, they must already be subletting the house of the boiler.
Сдают напрокат мебель и посуду для торжеств и повседневной жизни. They rented out crockery and furniture for parties and everyday life.
И они даже все еще не сдают дом в аренду. So they didn't even rent it yet.
Демократические свободы сдают позиции, процветает коррупция, а будущее для большинства россиян бесперспективно. Democratic freedoms are in retreat, corruption is endemic, and the future is bleak for most Russians.
В арабском мире умеренные либеральные группы сдают свои позиции радикальным исламистским движениям. Within the Arab world, moderate and liberal groups are losing ground to radical Islamic movements.
Мысленно он возвращается к тому моменту, и от этого у него сдают нервы. He's flashing back to that moment in his mind, and he's freaking out about it.
Убедить их, что вы раскаиваетесь, если вы чувствуете, что у вас сдают нервы, это нормально. Convince them that you're remorseful, and if you feel yourself breaking down, that's okay.
Из полутора миллионов детей, которые сдают этот тест каждый год, только 300 получают идеальный балл. Out of a million and a half kids who take the test every year, only 300 get a perfect score.
Знаешь, когда полицейские сдают внезапный тест на наркотики, они обязаны указать все медикаменты, которые принимали. You know, when officers take a random drug test, they have to list all the medications they've been taking.
Ты вдруг пропадаешь и шлешь смски, зная, что все телефоны сдают прежде чем войти в зал суда. You sneak off and send me a text, knowing my phone won't be on in the courtroom.
В сельских районах Азербайджана землевладельцы успешно сдают землю в аренду, зачастую получая в счет оплаты часть собранного урожая. In rural areas of Azerbaijan, landowners are successfully leasing land and often receive payment in the form of harvested crops.
Начальное образование начинается в возрасте пяти лет и продолжается до 11 лет, когда учащиеся сдают общий вступительный экзамен. Primary education begins at the age of five, and continues until the age of 11 years when students write the Common Entrance Examination.
Действительно, международные оценки этого показателя показывают, что власти, возможно, оказались в патовой ситуации или даже сдают позиции в борьбе. Indeed, international measures of graft show that the authorities may be reaching a stalemate or even retreating in the fight.
А Британия и Франция уже сдают назад: в прошлом году воинствующий Лиам Фокс пообещал сокращать расходы «безжалостно и без сантиментов». And even Britain and France are paring back; last year the hawkish Liam Fox pledged to cut "ruthlessly and without sentiment."
Собаки измеряют ваше давление, когда вы спите а кошки откачивают из вас кровь и сдают в передвижные пункты приёма крови. Dog takes your blood pressure, you faII asleep and the cat drains the blood from your body and seIls it to a mobile blood bank.
Но данные "страны-рантье" не смогли превратить богатства своих природных ресурсов, которые они сдают в аренду или продают, в устойчивый экономический рост. But these "Rentiers" have not been able to translate the rents of their natural resource wealth into sustained economic growth.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!