Примеры употребления "священным местам" в русском

<>
Хочется надеяться на то, что такое использование стратегического положения Мекки позволит «исцелить» радикалов региона – иракских шиитов, Хамас, Хезболлу, Талибан и иранцев – по мере того как они получат доступ к самым священным местам мусульман. Through the strategic deployment of Mecca, it is hoped that the region’s radicals – Iraqi Shi’a, Hamas, Hezbollah, the Taliban, and the Iranians – will undergo a kind of “healing” as they gain access to Islam’s holiest sites.
подчеркивает, что любая политика и меры, принимаемые Израилем, оккупирующей державой, по ограничению доступа палестинцев к их священным местам, особенно в оккупированном Восточном Иерусалиме, на основе национального происхождения, рождения, пола или любого другого признака являются нарушением положений вышеуказанных международных договоров и резолюций и поэтому должны быть немедленно прекращены; Stresses that all policies and measures taken by Israel, the occupying Power, to limit access of Palestinians to their holy sites, particularly in Occupied East Jerusalem, on the basis of national origin, religion, birth, sex or any other status are in violation of the provisions of the above-mentioned instruments and resolutions and, therefore, must cease immediately;
подчеркивает, что любая политика и меры, принимаемые Израилем, оккупирующей державой, по ограничению доступа палестинцев к их священным местам, особенно в оккупированном Восточном Иерусалиме, на основе национального происхождения, религии, рождения, пола или любого другого признака являются нарушением положений вышеуказанных международных договоров и резолюций и поэтому должны быть немедленно прекращены; Stresses that all policies and measures taken by Israel, the occupying Power, to limit access of Palestinians to their holy sites, particularly in Occupied East Jerusalem, on the basis of national origin, religion, birth, sex or any other status are in violation of the provisions of the above-mentioned instruments and resolutions and therefore must cease immediately;
будучи глубоко обеспокоен также израильской политикой закрытия районов и жестких ограничений, включая комендантский час и пропускной режим, которые продолжают вводиться в отношении передвижения палестинцев и их свободного доступа к своим священным местам, включая мечеть Аль-Акса, Deeply concerned also at the Israeli policy of closures and the severe restrictions, including curfews and the permit regime, that continue to be imposed on the movement of Palestinians and their free access to their holy sites, including Al Aqsa Mosque,
будучи глубоко обеспокоен также израильской политикой закрытия районов и жестких ограничений, включая комендантский час и пропускной режим, которые продолжают вводиться в отношении передвижения палестинцев и их свободного доступа к своим священным местам, Deeply concerned also at the Israeli policy of closures and the severe restrictions, including curfews and the permit regime, that continue to be imposed on the movement of Palestinians and their free access to their holy sites,
Вопрос о доступе палестинцев к их священным местам рассматривается, хотя и в ограниченной степени, в докладе, который Верховный комиссар недавно представила Совету в соответствии с его резолюцией S-6/1. The issue of access of Palestinians to their holy sites is dealt with, albeit to a limited extent, in the report that the High Commissioner recently submitted to the Council pursuant to its resolution S-6/1.
В своей резолюции 6/19 от 28 сентября 2007 года Совет призвал Израиль, оккупирующую державу, уважать указанные во Всеобщей декларации прав человека религиозные и культурные права на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, и обеспечить палестинским верующим беспрепятственный доступ к их священным местам. In its resolution 6/19 of 28 September 2007, the Council called upon Israel, the occupying Power, to respect the religious and cultural rights enumerated in the Universal Declaration of Human Rights in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, and to allow Palestinian worshippers unfettered access to their religious sites.
Расходимся по местам. Go to your posts.
Они действуют согласно четким, священным правилам. They act according to clear, sacred rules.
Время все расставит по своим местам Time will set things right
В эпоху, когда самоопределение является священным принципом, как возможно то, что все страны избегают Тайвань, который был частью Китая только в течение последних четырех десятилетий из одиннадцати и никогда не был под контролем Народной Республики Китая, когда он вслух интересуется, почему ему нельзя идти своим собственным путем? In an age when self-determination is a hallowed principle how is it possible that Taiwan - which has been part of China during only four of the last eleven decades, and has never been under the control of the People's Republic of China - is shunned by every nation when it deigns to wonder aloud why it should not be allowed to go its own way?
Поклонимся святым местам Let's worship the holy places
Даже в Великобритании, где суверенитет парламента был до недавнего времени священным, а разделение властей было слаборазвитым, теперь будет создан Верховный Суд для того, чтобы тщательно проверять политические решения на основе Европейской Конвенции о Правах Человека. Even in Britain, where the sovereignty of parliament was until recently sacrosanct, and the separation of powers underdeveloped, a Supreme Court will now be created to scrutinize political decisions on the basis of the European Convention of Human Rights.
По местам! All aboard!
Как он признался в недавнем интервью палестинской газете "Аль-Кудс", если под давлением он уступит по таким священным палестинским принципам, как беженцы, Иерусалим и границы, ему "придется собрать свой чемодан и уехать". As he admitted in a recent interview with the Palestinian newspaper Al Quds, if pressured to concede on sacred Palestinian principles such as refugees, Jerusalem, and borders, he "would pack his suitcase and go away."
По словам Зимова, из первого стада 15 лошадей загрызли волки и медведи. 12 умерли, наевшись растущего в парке дикого болиголова, а еще две пробрались через забор и вернулись к своим местам обитания, находящимся в тысяче километрах. Of his first herd, Zimov said 15 were killed by wolves and bears, 12 died from eating wild hemlock that grows in the park, and two slipped through the perimeter and made their way back some 1,000 kilometers (600 miles) to their original pastures.
Это было оскорблением индуистов Малайзии, считающих корову священным животным. This was an offense to Malaysia's Hindus, who consider the cow a sacred animal.
Вы отправитесь в путешествие по интересным местам и пообщаетесь с различными персонажами или воспользуетесь разными предметами, описывая это на новом для вас языке. You’ll jet off to interesting locations and interact with a variety of characters and objects in your new language.
Оно предполагало моральный агностицизм и многообразие значений, ни одно из которых не является священным или обязательным для всех. It presupposed moral agnosticism and a plurality of meanings, none of which are sacred or compulsory to all.
Места размещения. Эта вкладка содержит две подвкладки: "Выбранные вручную" (с информацией о добавленных вручную местах размещений и каналах) и "Где отображались объявления" (с данными по всем местам размещения ваших объявлений, в том числе выбранным вручную). Placements: This tab includes 2 sub-tabs: the "Managed" sub-tab shows performance metrics for placements and channels you’ve manually targeted; the "Where your ads have shown" sub-tab shows performance metrics on all placements where your ads have served, including managed placements.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!