Примеры употребления "связям с прессой" в русском

<>
Орозко из отдела по связям с прессой и Андерс из выездной бригады? Orozco from media relations And anders from the carriage unit?
программу поддержки переходного правительства в Румынии, которая позволяет вести обмен опытом по вопросам правительственной связи, связей с прессой и управления деятельностью организаций; The Romanian Transition Government Support Program, which enables the sharing of experiences on government communications, press relations and organizational management;
связи с прессой: Председатель может в отдельных случаях выпускать пресс-релизы по вопросам, имеющим важное значение для Трибунала в целом; Председатель и заместитель Председателя проводят также встречи с представителями средств массовой информации; Press relations: the President may on occasion issue press releases on matters of importance to the Tribunal as a whole; the President and Vice-President also meet representatives of the media;
Хотя беспрецедентное давление со стороны средств массовой информации, которым характеризовался предыдущий отчетный период, уменьшилось летом 2002 года, Группа по связям с прессой продолжала обеспечивать широкое освещение в печати институциональной и судебной деятельности Трибунала. Although the unprecedented media pressure that characterized the previous reporting period decreased during the summer of 2002, the Press Unit has continued to achieve wide press coverage of the institutional and judicial activity of the Tribunal.
Информационно-пропагандистская программа была укреплена благодаря помощи Группы по связям с прессой и общественностью и благодаря ей число посетителей информационного центра (“Umusanzu mu Bwiyunge”) в Кигали, Руанда, увеличилось и составляло в среднем 100 посетителей в день. The Outreach Programme was strengthened with input from the Press and Public Affairs Unit and witnessed an increase in attendance to an average of 100 visitors per day at Umusanzu mu Bwiyunge, the Information Centre in Kigali, Rwanda.
В связи с повышением точности и объективности материалов местных средств массовой информации, в целом высоким качеством материалов местных журналистов и успешным обучением на рабочих местах имеющихся национальных сотрудников, которые теперь в состоянии выполнять функции международного персонала, предлагается упразднить одну должность сотрудника по связям с прессой. In view of the positive developments in the local media scenery concerning the accuracy and objectivity of reporting, the overall high quality of the work of local journalists and the successful on-the-job training of existing national staff to take on functions performed by international staff, it is proposed to abolish one Press Officer post.
На национальном уровне органы государственного управления должны принимать план коммуникационной работы, программы коммуникационных мероприятий и конкретные проекты для освещения своей деятельности, а также создать координационный орган в составе директора ССО, директора пресс-бюро и представителя по связям с прессой (Директива о государственных функциях, 7 февраля 2002 года). At the national level, public administrations have to adopt a Public Communications Plan, communication programmes and specific publicity projects and to set up a coordination structure composed by the Director of the URP, the Director of the Press Office and the spokesperson (Directive on public function, 7 February 2002).
Канцелярия заместителя Генерального секретаря и Юрисконсульт, тесно сотрудничая на постоянной основе с Группой по связям с прессой и общественностью в составе ДОПМ, занимаются подготовкой заявлений и сообщений для прессы для Генерального секретаря, Пресс-секретаря Генерального секретаря, заместителя Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира и руководителей миротворческих операций в отношении правовых последствий миротворческой деятельности. On a regular basis the Office of the Under-Secretary-General, the Legal Counsel, cooperates closely with the Public Affairs Unit in DPKO to draft statements or press lines for the Secretary-General, the Spokesperson for the Secretary-General, the Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations and heads of peacekeeping operations on legal implications of peacekeeping.
Кроме того, каждый орган государственного управления должен назначить ответственного сотрудника для обеспечения доступа к документации, создать службу по связям с общественностью и осуществлять коммуникационную деятельность с использованием средств массовой информации и рекламы посредством распространения публикаций, с помощью рассылок, путем организации соответствующих мероприятий и участия в них, а также назначения представителя по связям с прессой и создания пресс-бюро. Furthermore,; each public administration shall furthermore must designate a responsible officer for access to documents, and shall establish an “Office for Relationship with the Public”- (URP); and each public administration shall undertake communication activities, including through the use of the media and advertising, dissemination of publications, postings, organisationorganization of and participation toin events, the designation of a spokesperson and a Press Office.
Что послужило причиной к откровениям находящейся под домашним арестом Васильевой, до сих пор не общавшейся с прессой? What was the reason for the revelations by Vasilyeva, who is under house arrest and until now had not communicated with the press?
Они хотят, чтобы правительство отдавало приоритет новым торговым связям с такими странами, как Китай, Индия и Бразилия, а не тратило время на долгий и трудный процесс реформирования запутанных институтов ЕС. They want to see the Government prioritise new trading links with the likes of China, India and Brazil, rather than getting bogged down in the long and arduous process of reforming the EU's arcane institutions.
Незадолго до встречи с прессой наземная команда, придя в себя, выслушала Пармитано, и он рассказал всю историю. Shortly before meeting the press, the ground team had been sobered to hear Parmitano, in a private teleconference, tell the full story.
"Мы ходим по краю, снаряды рвутся рядом, очень важно представителям разных этносов и религий вместе выступать против провокаций, и эта работа должна получать достойную информационную поддержку", - сказал представитель РПЦ по связям с обществом Всеволод Чаплин. "We walk on the edge, shells are exploding nearby, it is very important for representatives of various ethnicities and religions to oppose provocations together, and this work must receive proper informational support," said the representative of Russian Orthodox Church for public relations Vsevolod Chaplin.
Нам напомнили о том, чтобы мы не разговаривали с прессой, пока не будет точно установлено, что произошло. We were reminded not to talk to the press until we knew what had happened.
Офицер центра по связям с общественностью Джеймс Лансфорд (James Lunsford) говорит: «Мы не хотим, чтобы наши противники знали, что нам известно». NASIC communications officer James Lunsford says, “We don’t want our adversaries to know what we know.”
Сообщайте только достоверную информацию о ваших отношениях с Facebook при общении с прессой или пользователями. Be honest about your relationship with Facebook when talking to the press or users.
Однако годовой отчет может не отражать почти ничего, за исключением умения отдела по связям с общественностью создавать благоприятное впечатление о компании в глазах широкой общественности. The annual report may also, however, reflect little more than the skill of the company's public relations department in creating an impression about the company in the public mind.
Это не первый раз, когда общение с прессой было проблемой для ЕЦБ. This is not the first time communications has been a problem for the ECB.
Однако отпуск по уходу за ребенком, предоставляемый матери или отцу, занимает самое главное место среди всего набора льгот и бонусов: по словам представителя компании по связям с общественностью, новоиспеченные отцы получают полуторамесячный оплачиваемый отпуск, а молодые матери имеют право на отпуск в течение 18 месяцев со дня рождения ребенка. In maternity and paternity leave, however, Google benefits are at the head of the pack: according to a company spokesperson, new dads enjoy six weeks of paid leave while moms can take 18 weeks after the birth of a child.
После многих лет нежелания общаться с прессой, Колли, которому сегодня 66 лет, недавно заявил, что "не проходит и дня", чтобы он не чувствовал раскаяния "за то, что случилось в тот день в Май Лай". After decades of refusing to speak publicly, Calley, who is now 66, recently said that "not a day goes by" when he does not feel remorse "for what happened that day in My Lai."
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!