Примеры употребления "связывающего" в русском с переводом "binding"

<>
Эти договоренности могли бы обрести форму юридически связывающего в международном отношении документа. These arrangements could take the form of an internationally legally binding instrument.
Однако в настоящее время в наличии нет всеобъемлющего международного юридически связывающего инструмента, чтобы обеспечить согласованные регламентационные рамки для этой деятельности. However, there is currently no comprehensive international legally binding instrument available to provide an agreed regulatory framework for this activity.
Заявления могли бы быть кодифицированы в виде юридически связывающего договора, и можно было бы принять взаимосогласованные руководящие принципы по осуществлению. The declarations could be codified into a legally binding treaty and mutually agreed guidelines for the implementation could be adopted.
Насущно важно урегулировать гуманитарные риски, создаваемые такими пережитками, за счет юридически связывающего документа, выступающего в качестве единственной гарантии транспарентного, объективного и эффективного режима на этот счет. It was vital to address the humanitarian risks posed by such remnants through a legally binding instrument as the sole guarantee of a transparent, objective and effective regime on the matter.
Дискуссии по ПГВКП могли бы затрагивать такие специфические и детальные темы, как определения, сфера охвата, тренспарентность и проверка,- все эти аспекты необходимы для заключения эвентуального юридически связывающего инструмента. Discussions on PAROS could address such specific and detailed topics as definitions, scope, transparency and verification, all the aspects necessary to conclude an eventual legally binding instrument.
В идеале государства-участники должны бы на нынешней обзорной Конференции завершить разработку юридически связывающего протокола по данному вопросу; чтобы переменить положение дел на местах, этот протокол должен включать меры, касающиеся обнаруживаемости и активного жизненного цикла мин, и укреплять существующее международное право. Ideally, the States parties, at the present Review Conference, should finalize a legally binding protocol on the issue; to make a practical difference on the ground, the protocol must include measures on detectability and the active life of mines, and strengthen existing international law.
Его делегация полностью поддерживает мандаты, содержащиеся в докладе о работе Группы, и готова приступить к переговорам относительно постконфликтных коррективных мер с целью урегулировать гуманитарные проблемы, порождаемые взрывоопасными пережитками войны,- предпочтительно в форме юридически связывающего протокола к Конвенции о конкретных видах обычного оружия. His delegation fully endorsed the mandates contained in the report on the Group's work and was ready to begin negotiations on post-conflict remedial measures to address the humanitarian problems caused by explosive remnants of war, preferably in the form of a legally binding protocol to the Convention on Certain Conventional Weapons.
Поскольку в настоящее время в наличии нет всеобъемлющего международно связывающего инструмента, который обеспечивал бы согласованную регламентационную структуру для этой деятельности, ЕС приветствует растущую поддержку ДТО во всех частях света, что хорошо подтверждается подавляющим большинством на Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций в пользу принятия вышеупомянутой резолюции. As there is currently no comprehensive internationally binding instrument available to provide an agreed regulatory framework for this activity, the EU welcomes the growing support, in all parts of the world, for an ATT, which is well documented by the overwhelming majority in the United Nations General Assembly for the adoption of the resolution mentioned above.
Когда мы говорим о Конвенции по химическому оружию,- и тут имела место весьма полная и исчерпывающая презентация со стороны посла Пфиртера,- надо понять, насколько далеко пошла эта Конвенция не только в русле полного запрещения посредством юридически связывающего договора, но и посредством учреждения полноценной организации, обзорного процесса, изощренной верификационной системы, положений насчет национального законодательства. When we talk about the Chemical Weapons Convention- and there was a very complete and exhaustive presentation by Ambassador Pfirter- one has to realize how far this Convention went not only in a total prohibition through a legally binding treaty but also through the establishment of a fully fledged organization, a review process, a sophisticated verification system, provisions for national legislation.
Конкретно Рабочей группе предстоит провести углубленное изучение альтернативных вариантов юридически связывающего подхода к дальнейшему расширению применения положений Конвенции в области ГИО, в том числе посредством возможного принятия соответствующих документов, выбрать наиболее подходящие варианты, проработать их и представить для возможного принятия по ним решения и, если это уместно, утверждения Сторонами на их втором совещании. Specifically, the Working Group shall further explore what the options are for a legally binding approach to further developing the application of the Convention in the field of GMOs, including through possible instruments, to select the most appropriate options, to develop them and to put them forward for possible decision and, if appropriate, adoption by the Parties at their second meeting.
Предположим, что макроэкономическая нестабильность является связывающим ограничением в какой-то конкретной экономике. Suppose, for example, that we identify macroeconomic instability as the binding constraint in a particular economy.
Оно также может быть полезно для роста, когда ориентировано на устранение связывающих ограничений. It can also be good for growth when it is targeted at binding constraints.
И этот Кодекс следует превратить в юридически связывающий документ, сочетаемый с мерами проверки соблюдения. This code should be turned into a legally binding instrument accompanied by measures for verification of compliance.
Структура, которую, кажется, имеет в виду Великобритания, по мнению некоторых, напоминает свободный союз, связывающий Британское Содружество. The structure that Britain seems to have in mind is, according to some, reminiscent of the loose alliance binding the British Commonwealth.
Мексика полагает, что Конвенция и ее протоколы нуждаются в связывающем механизме международной проверки, который будет сдерживать нарушения. Mexico believed that the Convention and its protocols needed a binding international verification mechanism, which would deter violations.
Эти факторы нужно было бы учесть в ходе переговоров по любому международному и юридически связывающему документу о гарантиях безопасности. The negotiation of any internationally legally binding instrument on security assurances would need to take these factors into account.
Центр выдвигает рекомендацию 3 отчасти потому, что это может оказаться более достижимым, чем такая альтернатива, как юридически связывающий инструмент по кассетным боеприпасам. The Centre has offered Recommendation 3 in part because it may be more attainable than the alternative of a legally binding instrument on cluster munitions.
Япония активно принимает участие в международных усилиях с целью поощрить универсализацию этих многосторонних, юридически связывающих документов на предмет разоружения применительно к оружию массового уничтожения. Japan has been actively taking part in international efforts to encourage universal adherence to these multilateral, legally binding instruments on the disarmament of weapons of mass destruction.
Договор об установлении границы относится к категории договоров, которые устанавливают постоянный режим и создают обязательства erga omnes, связывающие все государства и международное сообщество в целом. A treaty establishing a boundary belonged to the category of treaties which created a permanent regime and erga omnes obligations binding all States and the international community as a whole.
К сожалению, Конференция оказалась не в состоянии принять юридически связывающий инструмент по этой проблеме, и он призывает всех членов обязаться провести переговоры по такому протоколу. It was regrettable that the Conference had been unable to adopt a legally binding instrument on the issue, and he called on all members to undertake a commitment to negotiate such a protocol.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!