Примеры употребления "связываются" в русском

<>
Зачем они связываются с киберпространством? Why are they engaging with cyberspace?
В США хирурги виртуально связываются с больницами для предоставления врачебных консультаций. In the United States, surgeons virtually connect to hospitals to advise on treatment.
И после моих редких появлений в прессе со мной связываются люди со всего мира. And when I get a little bit of press, I hear from people all over the world.
В прошлом потребовались бы недели, если не месяцы, чтобы обнаружить, как иранские активисты связываются друг с другом. In the past it would take you weeks, if not months, to identify how Iranian activists connect to each other.
Однако тот факт, что женщины все больше связываются друг с другом и откровенно рассказывают свои истории, мотивирует Анну. But the fact that women are increasingly reaching out and speaking up is what motivates Anna.
Правила конфиденциальной информации связываются с правилами транспорта путем введения условия настройки следующих параметров: Если сообщение содержит...конфиденциальную информацию. Sensitive information rules are integrated with the transport rules framework by introduction of a condition that you can customize: If the message contains...Sensitive Information.
Теперь такие каналы автоматически связываются с аккаунтом бренда. При этом название канала и все его настройки остаются прежними. Your channel still has the same name and all the same settings and content as before, but it's now connected to a Brand Account.
Определяемые пользователем правила, которые называются расширенными правилами, указывают, как эти финансовые аналитики связываются со счетами ГК и другими финансовыми аналитиками, и как проводки можно вводить для структуры счета. User-defined rules, which are called advanced rules, dictate how these financial dimensions are attached to the main accounts and other financial dimensions, and how transactions can be entered against an account structure.
Как представляется, свобода действия правительств развивающихся стран в осуществлении программ стабилизации и структурной корректировки серьезно ограничивается теми условиями, с которыми связываются международные меры по улучшению условий кредитования и сокращению размеров долга. The freedom of action of developing country Governments in stabilization and structural adjustment programmes seemed to be severely constrained by conditionalities attached to multilateral lending and debt relief.
Теперь она помогает женщинам — многие из них связываются с ней с помощью VK и других социальных сетей, — организовать побег от жестоких партнеров. Кроме того, она учит их, какие именно шаги нужно делать для того, чтобы добиться справедливости. Now, she helps women — many of whom reach out to her via VK and other social media channels — organize their escape to flee abusive partners, and she educates them on the exact steps to take to get justice.
Указывалось также, что таможенные органы контактируют только с национальным гарантийным объединением, но не связываются ни с МСАТ, ни со страховщиками и что национальные соглашения о гарантиях не содержат пункта об оговорках, позволяющего приостанавливать действие гарантийного покрытия третьей стороной. It was also pointed out that the Customs authorities have relations only with the national guaranteeing association, neither with the IRU nor with the insurers, and that national guarantee agreements contain no reservation clause allowing for the suspension of the guarantee coverage by a third party.
В первом значении это слово часто применяется к международной торговле, инвестициям и технологиям (хотя в большинстве определений открывающиеся возможности не связываются с уязвимостью). Такая открытость всегда приводила к структурным изменениям в экономике, особенно в том, что касается занятости. The first meaning is often applied to trade, investment, and technology (though most definitions do not match opportunity with vulnerability), which have always driven structural economic changes, especially with respect to employment.
Связать канал с аккаунтом Google+ нужно затем, чтобы получить возможность оставлять на YouTube комментарии и выполнять другие действия. Новые каналы связываются с аккаунтами автоматически, но если вы создали свой канал до 2014 года, вам нужно будет сделать это вручную. If you created an account on YouTube before 2014, you won't have access to some features (such as comments) until you confirm the name that you want to use on YouTube.
В непростых условиях мирового финансового кризиса, наиболее остро отразившегося на экономиках разви-вающиеся государств, особые надежды связываются с потенциалом ЮНИДО по предоставлению консультаций в таких областях, как реструк-туризация промышленности, высокопроизводи-тельные и ресурсосберегающие технологии с низ-ким уровнем выбросов углерода, создание органи-зационно-административной инфраструктуры и повышение квалификации промышленных кадров. At a time when developing countries were particularly adversely affected by the financial crisis, great hopes were placed in UNIDO's ability to provide advice on such areas as industrial restructuring, productive, resource-efficient technologies with low carbon emissions, the establishment of an organizational and administrative infrastructure and improving the qualifications of industrial personnel.
Если на Сене и Роне объем контейнерных перевозок, с которыми связываются наибольшие надежды на развитие этого сектора, заметно вырос, то их объем на Рейне в 2006 году несколько сократился (- 1 %), что объясняется в основном эпизодическими трудностями с перевалкой грузов с морских судов на суда внутреннего плавания, в частности в порту Роттердама. While other rivers like the Seine or the Rhône show a strong growth of container transport, one of the most promising growth providers to the sector, the latter experienced a slight decline (-1 %) on the Rhine in 2006, essentially because of occasional difficulties of transhipment from maritime to inland waterway vessels, in particular in the port of Rotterdam.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!