Примеры употребления "сводило" в русском с переводом "bring together"

<>
Мы не видим коридоров и не знаем, что же сводит вместе тунца, кожистую черепаху и альбатроса. We can't see the corridors, and we can't see what it is that brings together a tuna, a leatherback and an albatross.
Эти реформы сводят вместе новые или ужесточенные нормы для финансовых систем, рынков и предприятий, с новыми уровнями прозрачности. These reforms bring together new or strengthened standards for financial systems, markets, and businesses with a commitment to new levels of transparency.
Мы стали устраивать круглые столы, где мы сводим вместе всю производственно-сбытовую цепочку, начиная от производителей вплоть до розничных магазинов и брендов. So we've started roundtables where we bring together the entire value chain, from producers all the way to the retailers and brands.
Лидеры азиатских государств уже ведут такие переговоры на ежегодном Восточно-азиатском саммите, являющемся важной инициативой, сводящей вместе Китай и Индию. АСЕАН является организатором этого мероприятия. Asian leaders already hold such talks annually at the East Asia Summit, an important initiative that brings together India and China, with ASEAN as host.
CDATA сводит данные переписей, граничные статистические данные, данные картирования, функционирующий в полном объеме ГИС и легко используемый интерфейс, что позволяет знакомиться с данными сравнительно неопытным пользователям. CDATA brings together census data, statistical boundary data, mapping data, a fully functional GIS and an easy to use interface that allows relatively inexpert users to begin on a road of discovery.
Вот почему нам нужны стратегии для развитых стран, сводящие воедино конкретные политические меры и обязательства по улучшению инвестиционной экосистемы, поддержке малых и средних предприятий, а также созданию эффективной, высококачественной инфраструктуры. That is why we need developed-country strategies that bring together concrete policy actions and commitments to improve the investment ecosystem, support small and-medium-size enterprises, and promote the construction of efficient, high-quality infrastructure.
Занимающиеся валютными операциями трейдеры переключились бы с выполнения функций дилеров, использующих свои собственные запасы валют для проведения операций, на выполнение функций брокеров, сводящих покупателей и продавцов, которые затем заключают сделки непосредственно между собой. Foreign exchange traders would switch from acting as dealers, drawing on their own inventories of currencies to consummate transactions, to acting as brokers, bringing together buyers and sellers who then transact directly.
И наконец, в многолетних рамках финансирования будет представлена комплексная основа ресурсообеспечения, сводящая воедино всех доноров и местные источники финансирования и охватывающая программы, вспомогательное обслуживание программ, управленческое и административное обслуживание и поддержку оперативной деятельности Организации Объединенных Наций. Finally, the MYFF will present the integrated resources framework, bringing together all donor and local funding sources covering programme, programme support, management and administration, and support to the operational activities of the United Nations.
Рамочная основа для долговременных решений, с которой вы ознакомились, сводит воедино три инициативы, разработанные нами в последние годы: ПРБ («Помощь в области развития для беженцев»), 3Р + В (репатриация, реинтеграция, реабилитация и восстановление) и РМИ («Развитие через местную интеграцию»). The Framework for Durable Solutions, which has been shared with you, brings together three initiatives we have developed in recent years: “DAR” (Development Assistance for Refugees), “4Rs” (Repatriation, Reintegration, Rehabilitation and Reconstruction) and “DLI” (Development through Local Integration).
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!