Примеры употребления "свидетельствующие" в русском с переводом "show"

<>
" Пашуччи " также представила различные счета-фактуры и транспортные документы, свидетельствующие о ввозе в Ирак соответствующего оборудования. Pascucci also provided various invoices and shipping documents showing importation into Iraq of the equipment.
ЕЦПЦ привел данные проведенного им опроса, свидетельствующие о том, что полицейские фактически не вмешиваются, когда бытовое насилие случается в цыганских семьях. ERRC reported that interviews conducted by the organisation show that police officers do not intervene effectively in cases of domestic violence in Romani households.
Cтивeн Левитт демонстрирует данные, свидетельствующие о том, что ремни безопасности защищают детей от смерти при автомобильных авариях не менее эффективно, чем детские кресла. Steven Levitt shares data that shows car seats are no more effective than seatbelts in protecting kids from dying in cars.
Соединенное Королевство также представило данные, свидетельствующие о том, что, хотя рост жителей этой страны не увеличился, они достаточно высоки и нуждаются в более высоких подголовниках. The United Kingdom also submitted data that showed that, although their population was not increasing in height, they were tall enough to need taller head restraints.
Оратор приводит данные 2005 года, свидетельствующие о том, что женщины составляли 78 процентов жертв торговли людьми и что торговля людьми осуществлялась главным образом на международном уровне. He cited data showing that women had accounted for 78 per cent of the victims of human trafficking in 2005 and that trafficking had mostly been at international level.
Карты, отражающие коррозию цинка после одного года воздействия, рассчитанные на основе экологических данных за 1991, 1994 и 1997 годы и свидетельствующие об уменьшении скорости коррозии в течение этого периода. Calculated corrosion maps of zinc after one year of exposure based on environmental data for 1991, 1994 and 1997 showing the decreasing corrosion rates during this period.
В периодическом докладе содержится оставляющая глубокое впечатление информация о старении населения Литвы, а также данные, свидетельствующие о весьма резком увеличении числа очень пожилых женщин, особенно в возрастной группе 85 лет и старше. The periodic report had included striking information about Lithuania's ageing population and had shown a very sharp increase in the number of very elderly women, especially in the age group of 85 or over.
Аналогичным образом, семь Сторон, действующих в рамках статьи 5, представили данные, свидетельствующие об отклонениях от их графиков регулирования потребления или производства за 2004 год; они указаны в таблице 12 доклада о данных. Seven Parties operating under Article 5 had reported data showing deviations from their consumption or production control schedules for 2004; the listing was given in table 12 of the data report.
Рабочая группа также рассмотрела результаты проведенного секретариатом обзора требований к документации для операций МДП, свидетельствующие о том, что большинство таможенных органов, представивших ответы, требуют и другую информацию, помимо сведений, содержащихся в книжке МДП. The Working Party has also considered a survey conducted by the secretariat on documentary requirements for TIR operations showing that a majority of the Customs authorities having replied required information in addition to that contained in the TIR Carnet.
Кувейтом были представлены результаты мониторинговых и оценочных исследований, свидетельствующие о загрязнении северной части водоносного горизонта Умм-Аль-Аиш и южной части водоносного горизонта Раудатайн углеводородами нефтяной группы (" УНГ ") и растворенными твердыми веществами (" РТВ "). Kuwait has submitted results of monitoring and assessment studies which show contamination by total petroleum hydrocarbons (“TPH”) and total dissolved solids (“TDS”) in the northern part of the Umm Al-Aish aquifer and the southern part of the Raudhatain aquifer.
Тревожно высокий коэффициент материнской и младенческой смертности, отсутствие надлежащего доступа к медицинским учреждениям и имеющиеся фактические данные, свидетельствующие о том, что программы планирования размера семьи не решают проблемы просвещения молодых людей, мужчин и женщин. The alarming rate of maternal and infant mortality, lack of due access to medical facilities and fact sheets showed that family planning programmes do not cover education for young people, men and women.
Одна Сторона, действующая в рамках статьи 5, которая поздно сообщила свои данные за годы, предшествующие 2004, представила данные, свидетельствующие об отклонениях от ее графиков регулирования потребления за эти годы; она указана в таблице 13 этого документа. One Party operating under Article 5 which had reported late its data for years prior to 2004 had reported data showing deviations from its consumption control schedules for those years; it was listed in table 13 of the document.
Иран также представил результаты проведенных им исследований, включая спутниковые снимки, сделанные в ближней ИК-области спектра, и данные в отношении " черного дождя ", свидетельствующие о том, что загрязнение, вызванное нефтяными пожарами в Кувейте, затронуло подземные воды Ирана. Iran also presented the results of studies, including near-infrared satellite imagery and data on black rain, which it conducted to show that pollutants from the oil well fires in Kuwait affected groundwater resources in Iran.
Что касается возможных случаев несоблюдения мер регулирования, то две Стороны, не действующие в рамках статьи 5, представили данные, свидетельствующие о допущенных ими отклонениях от графиков регулирования потребления за 2004 год; они были указаны в таблице 10 доклада о данных. With regard to possible non-compliance with the control measures, two Parties not operating under Article 5 had reported data showing deviations from their consumption control schedules for 2004; the listing was given in table 10 of the data report.
Аналогичным образом, представители Таиланда, Филиппин и Никарагуа заявили о том, что они в скором времени представят данные, свидетельствующие о том же; вероятно, что в некоторых случаях данные по карантинной обработке и обработке перед транспортировкой были ошибочно включены в общие данные о потреблении. Similarly, the representatives of Thailand, Philippines and Nicaragua stated that they would soon be submitting data showing the same fact; in some cases, figures for quarantine and pre-shipment use had probably been wrongly included in the total consumption data.
Г-н Су Янь (Китай) говорит, что правительство принимает меры для расширения участия женщин в политической жизни, и представляет Комитету дополнительные данные, свидетельствующие о прогрессе, достигнутом в деле увеличения числа сотрудников-женщин в различных органах на провинциальном, уездном, муниципальном и правительственном уровнях. Mr. Su Yan (China) said that the Government was taking measures to increase the participation of women in public life, and he presented complimentary data to the Committee to show the progress that had been made in increasing the number of cadres in various organs at the provincial, county, municipal and government levels.
Авторы проекта резолюции решительно поддерживают работу Специального докладчика по вопросу о свободе религии и убеждений, в докладе которого приводятся многочисленные примеры, свидетельствующие о том, что свобода мысли, совести, религии и убеждений не соблюдается повсеместно, и настоятельно призывают все государства полностью сотрудничать с ним. The sponsors strongly supported the work of the Special Rapporteur on freedom of religion or belief, whose report provided many examples showing that freedom of thought, conscience, religion and belief were not universally enjoyed, and urged all States to cooperate fully with him.
Признавая масштабность задачи, связанной с включением в прогнозы различных переменных показателей смертности для каждой страны, один из респондентов отметил, что Отделу было бы полезно представить наглядные расчеты, свидетельствующие о воздействии других тенденций в области смертности в будущем, причиняемой факторами, не относящимися к ВИЧ/СПИДу. While recognizing the magnitude of the task involved in including in the projections different mortality variants for every country, a respondent suggested that it would be useful for the Division to provide illustrative calculations showing the impact of alternative future mortality trends caused by factors others than HIV/AIDS.
Американский регион всегда решительно поддерживал новые и новаторские идеи, и, в частности, были представлены данные, свидетельствующие о том, что большинство центров по вопросам торговли уже перешли к новой концепции вебсайта центра по вопросам торговли, которая во многом способствует четкой идентификации и популяризации центров по вопросам торговли. This region has always shown strong commitment to new, innovative ideas, and figures were presented showing that the majority of Trade Points had implemented the new Trade Point website concept, which contributed greatly to clear branding and promotion of Trade Points.
Что касается чрезмерной обремененности работающих женщин, которые, как представляется, должны выполнять основной объем домашних обязанностей, она представляет статистические данные, свидетельствующие о том, что средняя продолжительность работы молдавских женщин на дому в два с половиной раза превышает соответствующий показатель мужчин, не считая их работы, выполняемой за пределами дома. With regard to the excessive burden placed on working women, who were expected to bear the brunt of domestic responsibilities, she provided statistics showing that Moldovan women on average worked in the home two and a half times as many hours as men did, in addition to their work outside the home.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!