Примеры употребления "свете того факта, что" в русском

<>
Это имеет жизненно-важное значение, особенно в свете того факта, что население Азии все еще быстро растет: This is of vital importance, especially in light of the fact that Asia's populations are still booming:
Развивающийся мир, что понятно, не хотел жертвовать своим развитием ради глобального общественного блага, особенно в свете того факта, что Соединенные Штаты, богатейшая страна мира, не желают пожертвовать даже малой толикой своего роскошного образа жизни. The developing world understandably does not want to sacrifice its growth for a global public good, especially when the United States, the richest country in the world, seems unwilling to sacrifice even a little of its luxurious life style.
Это имеет жизненно-важное значение, особенно в свете того факта, что население Азии все еще быстро растет: в Индии, Пакистане и Бангладеше количество жителей возрастет от 1,4 миллиардов до 1,73 миллиардов в течение следующих пятнадцати лет, в то время как население Китая вырастет от 1,3 миллиардов до 1,42 миллиардов. This is of vital importance, especially in light of the fact that Asia’s populations are still booming: India, Pakistan, and Bangladesh will see an increase in the next fifteen years from 1.4 billion to 1.73 billion inhabitants, while China’s population will grow from 1.3 billion to 1.42 billion.
В свете того факта, что государство-участник является страной назначения для детей- просителей убежища, детей-беженцев и детей-мигрантов, прибывающих из стран, в которых детей вербовали или использовали в вооруженных конфликтах, Комитет озабочен тем обстоятельством, что меры, направленные на восстановление их психического и/или физического здоровья, а также социальную реинтеграцию, являются недостаточными. In the light of the fact that the State party is a country of destination for asylum-seeking, refugee and migrant children coming from countries where children have been recruited or used in hostilities, the Committee is concerned that assistance for addressing their psychological and/or physical health as well as social reintegration is inadequate.
В данном случае я просто хочу сказать, что этот вопрос не надо было рассматривать в контексте настоящего дела, особенно в свете того факта, что отсутствие возможности оспорить решение о содержании под стражей в судебном порядке является частью аргументации Комитета при определении нарушения пункта 1 статьи 9. My present argument is simply that the issue did not need addressing in the present case, especially in the light of the fact that the absence of the possibility of a judicial challenge to the detention forms part of the Committee's reasoning in finding a violation of article 9, paragraph 1.
В данном случае вопрос возник в свете того факта, что компания " Делек " приняла решение об увольнении работников в контексте законного увольнения по экономическим соображениям в рамках действующего коллективного договора. The question arose in this case in light of the fact, that the Delek company decided to dismiss employees, in the context of legitimate economic dismissal in accordance with the collective agreement in force.
Он рассмотрел дело в свете того факта, что ее брак с человеком неиндейского происхождения распался и что в такой ситуации ее желание вернуться в окружение, в котором она родилась и с которым сохранила культурную связь, было естественным. It considered the case in the light of the fact that her marriage to a non-Indian had broken down and that it would be natural for her to return to the environment in which she had grown up and maintained a cultural attachment.
В свете того факта, что миссия, предусмотренная в резолюции 2005/46, еще не проведена, и с учетом мнения Консультативного комитета делается вывод о том, что в связи с принятием Советом рассматриваемой резолюции никаких дополнительных ассигнований не требуется. In light of the fact that the mission foreseen in resolution 2005/46 has not yet been undertaken and given the opinion of the Advisory Committee, it is concluded that no additional appropriation is required as a result of adoption of the resolution by the Council.
Для того чтобы оценить вклад золотодобычи в экономику «Новых сил», Группа решила изучить золотодобывающий сектор в свете того факта, что ряд зарубежных компаний вкладывают средства в проекты, реализуемые в зоне центральных, северных и западных территорий. In order to assess the contribution of gold mining to the economy of the Forces nouvelles, the Group chose to study the gold sector in the light of the fact that several foreign companies have been investing in projects in the centre, north and west zone.
Нынешняя волна насилия вызывает огромное сожаление в свете того факта, что лишь несколько месяцев тому назад стороны уже были близки к достижению соглашения. The current wave of violence is lamentable, given the fact that a few months ago the parties were very close to reaching an agreement.
Группа вновь заявляет о своей поддержке этой рекомендации, особенно в свете того факта, что уровень продовольственной безопасности в стране со времени первого посещения не повысился в значительной степени, а ее население, как сельское, так и городское, по-прежнему сталкивается с нехваткой продовольствия на регулярной основе. The Group reiterates its support for that recommendation, particularly in the light of the fact that the country's food security has not improved significantly since the Group's first visit and that the population — both rural and urban — continues to face food shortages on a regular basis.
В свете того факта, что вопрос игнорируемых заболеваний является серьезнейшей проблемой в развивающихся странах, Специальному докладчику по вопросу о праве каждого человека на наивысший достижимый уровень физического и психического здоровья предлагается сотрудничать с ВОЗ в деле изучения путей ее возможного решения международным сообществом. In view of the fact that the issue of neglected diseases is a critical challenge to developing countries, the Special Rapporteur on the enjoyment of the right to the highest attainable standard of physical and mental health is herein encouraged to work together with WHO on ways in which the international community can address it.
Во-вторых, в свете того факта, что Национальный институт по вопросам поощрения и защиты основных прав человека и обязательств еще не функционирует, она спрашивает, какие средства правовой защиты имеются в распоряжении женщин, которые подвергаются дискриминации, и имеются ли какие-либо планы по активизации деятельности Института. Secondly, in the light of the fact that the National Institute for the Promotion and Protection of Fundamental Human Rights and Obligations was not yet functioning, she wondered what legal recourse was open to women who were victims of discrimination, and whether there were any plans to revive the Institute.
Было высказано мнение о том, что лишение права на получение возмещения за ущерб, обусловленный задержкой, на основании ненаправления уведомления в течение 21 дня является особенно жесткой мерой в свете того факта, что перевозчик уже пользуется преимуществами низкого предела ответственности за ущерб, обусловленный задержкой, в объеме суммы, в один раз кратной фрахту, подлежащему уплате, в соответствии с пунктом 16 (2). It was suggested that barring a claim for loss due to delay on the grounds of failure to give notice within 21 days was particularly harsh in light of the fact that the carrier would already benefit from the low limitation on damages for delay of one times the freight payable pursuant to paragraph 16 (2).
В свете того факта, что Комиссия приближается к завершению своей программы работы, и необходимости получения таких просьб достаточно заблаговременно, для того чтобы секретариат имел возможность рассматривать их, Совет постановил, что окончательным сроком для представления таких запросов будет 31 декабря 2002 года и что запросы, полученные после этой даты, рассматриваться не будут. The Council decided, in the light of the fact that the Commission is approaching the end of its work programme and the need for such requests to be received in sufficient time to allow the secretariat to consider them, that the final date for the receipt of such requests will be 31 December 2002, and that requests received after that date will not be considered.
Мы обращаемся с этим призывом в свете того факта, что экономические связи между членами субрегиональных и региональных группировок позволяют избегать перерастания споров и напряженности в отношениях между ними в конфликты, что обеспечивает мир и стабильность, необходимые для устойчивого развития. We make this call in recognition of the fact that economic ties among the members of the subregional or regional groupings prevent disputes and tensions between them from becoming conflicts, thereby ensuring the peace and stability necessary for sustainable development.
В свете того факта, что эти заявители занимались операциями по обмену валюты и должны были иметь запасы в форме наличных средств, и с должным учетом представленных доказательств Группа решила рассматривать вопрос о потере наличных средств как вопрос о потере товарно-материальных запасов и считает, что такие потери в принципе подлежат компенсации в качестве потерь товарно-материальных запасов с поправкой на доказательственные изъяны. In the light of the fact that these claimants were in the business of exchanging money and had a need for stock in the form of cash and with regard to the evidence presented, the Panel has decided that it is appropriate to treat the loss of cash as loss of stock and finds that such losses are compensable in principle as loss of stock, subject to adjustments for evidentiary shortcomings.
У нее мало политических, этнических или экономических оснований, даже в свете того, как афгано-пакистанский регион стал магнитом для джихадистов во всем мире. On the ground, it has little political, ethnic, or economic relevance, even as the Af-Pak region has become a magnet for the world's jihadists.
Также стоит отметить, что вследствие того факта, что под ценой нет никаких индикаторов, мы имеем абсолютно неискаженное представление о цене, чем если бы мы имели множество индикаторов, поднимающих основание нашего экрана, как на диаграмме выше. It is also worth noting that due to the fact that there are no indicators underneath the price, like the MACD and Stochastic in the above chart, you have a completely uninhibited view of price which allows for a less distorted and larger view of the price action than if you had multiple indicators taking up the bottom portion of your screen as can be seen in the chart above.
В свете того пожара на складе, я пойму, если сейчас не лучшее время. In light of the storage unit fire, I understand if it's not a good time.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!