Примеры употребления "свести на нет" в русском

<>
Переводы: все64 nullify7 другие переводы57
Дополнительные административные издержки вполне могут свести на нет преимущества такого подхода. Additional administrative costs might well offset the benefit of such an approach.
Он говорит, что Обама позволил обструкционизму республиканцев свести на нет похвальные усилия. He says Obama has had worthy efforts thwarted by GOP obstructionism
Управленческие расходы следует сократить до минимума, а то и вообще свести на нет; Management costs should be reduced to a minimum or even negated altogether.
И они пытаются, в определённом смысле, свести на нет использование новых возможностей для человеческой близости. And they are actually trying to block, in a certain sense, this movement of a greater possibility of intimacy.
Во-вторых, мы должны активно противостоять растущему антивакцинальному лобби, которое грозит свести на нет достижения последних лет. Second, we must actively confront the growing anti-vaccine lobby, which threatens to undo the gains made in recent years.
USDJPY: бычья техническая модель нацелена на уровень 103.50, но слабый отчет NFP может свести на нет рост USDJPY: Bullish Technical Pattern Targets 103.50, but Weak NFP Could Derail Rally
Однако стихийные бедствия, способные в считанные часы свести на нет годы работы, часто подрывают усилия в этом направлении. Such efforts were often hindered by natural disasters, however, which could destroy years of work in a matter of hours.
Со временем эти информационные инновации кредитного бизнеса могут даже свести на нет циклы взлетов и падений, вызванных кредитной системой. With time, such data-driven improvements in credit allocation could even eliminate cyclical credit-driven booms and busts.
Однако реализации этих усилий часто препятствуют различные стихийные бедствия, которые способны в считанные часы свести на нет годы работы. However, such efforts were often hindered by natural disasters, which could destroy years of work in a matter of hours.
Подобно свинцу, сера в топливе является источником выбросов и может свести на нет очистку выхлопных газов в каталитическом нейтрализаторе. Like lead, sulphur in fuel is both a source of emissions and can neutralize catalytic exhaust treatment.
Однако, вероятно, другой целью было также свести на нет усилия Америки по принятию новых санкций ООН в отношении Ирана. But its other intention was probably to stymie American efforts to adopt new United Nations sanctions on Iran.
Безрезультатность попыток со стороны служащих в ВТО сделать торговлю честной может свести на нет и последующие, впрочем, возможно и обратное. The failure of WTO negotiators to actually make trade fair may or may not spell the end of that effort.
Соблазн чиновников потратить его на решение других проблем несёт риск, способный свести на нет всю пользу фонда как инструмента стабилизации. The danger is that officials will be tempted to use it to solve other problems, which will destroy its usefulness as a stabilising mechanism.
Вести поиск альтернативных источников электроэнергии, с тем чтобы свести на нет вредное воздействие гидроэлектростанций на жизнь местных общин и состояние окружающей среды. To look for electrical energy alternatives, as a way to avoid the impact of the hydroelectric stations on local communities and on the environment.
Еще важно также вооружить национальных партнеров средствами, препятствующими перерастанию внутренней напряженности в широкомасштабное насилие, способное свести на нет достигнутые результаты в области развития. It is also important to support national partners with tools to prevent incipient tensions from leading to widespread violence, thereby reversing the consolidation of development gains.
Однако если в результате переговоров эта концепция не будет исключена, предлагаемый выше текст призван свести на нет требование mens rea, касающееся признания преступления коррупции. However, if it is not removed after negotiation, then the above text is proposed to dilute the effect of requiring mens rea to establish the crime of corruption.
Радикальные левые "Америки-2" незначительно уменьшаются, но они все еще в состоянии поддерживать свою позицию и свести на нет любые попытки уменьшить их влияние. The "Americas-2" radical left is receding moderately, yet it can still maintain its positions and defeat any attempts to roll back its influence.
Если мы не обеспечим финансовую и техническую помощь, мы можем не только свести на нет усилия по восстановлению мира и безопасности, но и вновь вызвать конфликт. The failure to provide such financial and technical support can unravel efforts for the restoration of peace and security, and even cause a relapse into conflict.
Кроме того, без экономического роста, негативная социальная и политическая реакция против болезненных мер по «затягиванию поясов» может свести на нет меры жесткой экономии и подорвать реформы. Moreover, without growth, the social and political backlash against painful belt-tightening will eventually undermine austerity and reform.
а также в решении создать дорогостоящую противоракетную систему, направленную как на то, чтобы свести на нет основные военные инвестиции Советского Союза, и на то, чтобы обанкротить его правительство. and the decision to build a costly missile-defense system aimed both at negating the Soviet Union's principal military investment and bankrupting its government.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!