Примеры употребления "сведении" в русском

<>
Такие неточности могут быть уменьшены путем использования дополнительной информации, и создается впечатление, что голландцы именно этим и занимаются, и поэтому они говорят о сведении к минимуму ошибок в расчетах. Such imprecision can be reduced by the use of supplementary information, and it seems that this is what the Dutch do, and why they talk about minimization of measurement errors.
Экспортный контроль также существенно улучшится с введением системы электронного представления информации об экспортных поставках в порту прибытия груза, а также благодаря введению требования о сведении воедино экспортных партий только в специально отведенных для этого помещениях. Export controls will also be substantially improved with electronic reporting of export consignments at the port gate as well as requiring consolidation of export consignments only at licensed premises.
признавая потенциал информационно-коммуникационных технологий с точки зрения уменьшения разрыва между развитыми и развивающимися странами и содействия международному сообществу в получении максимальных выгод от глобализации при одновременном сведении к минимуму ее отрицательных последствий, Recognizing the potential of the information and communication technologies to reduce the disparities between developed and developing countries and to help the international community to maximize the benefits of globalization while minimizing its negative impacts,
Что касается предложения о сведении воедино счетов завершенных и действующих операций по поддержанию мира, то Группа отмечает указание на то, что такая консолидация может обеспечить на более предсказуемой основе финансирование операций по поддержанию мира, включая те из них, которые традиционно сталкиваются с нехваткой наличных средств по причине невыплат или задержек с платежами, и ускорить выплаты странам, предоставляющим войска и полицейских. As for the proposal to consolidate the accounts of closed and active peacekeeping operations, the Group noted the indication that consolidation might provide a more predictable cash flow to peacekeeping operations, including those that traditionally faced cash shortages due to non-payment or late payment, and expedite reimbursements to troop- and police-contributing countries.
Группа также обсудила, но не согласовала вопрос о создании системы обмена информацией между Сторонами-импортерами и экспортерами, аналогичной той, что предусмотрена решением XVII/12 о сведении к минимуму производства Сторонами, не действующими в рамках статьи 5, ХФУ для удовлетворения основных внутренних потребностей Сторон, действующих в рамках статьи 5. The group had also discussed but had not agreed on the creation of a system for the exchange of information between importing and exporting Parties similar to that set out in decision XVII/12 on minimizing production of CFCs by non-Article 5 Parties to meet the basic domestic needs of Article 5 Parties.
Мы продолжим осуществлять сбор и распространение информации о надлежащей практике в области технического регулирования, надзора за рынком и защиты потребителей, а также разработку рекомендаций для использования регулирующими органами и другими заинтересованными сторонами с целью оказания им содействия в повышении эффективности их деятельности при одновременном сведении к минимуму ограничительного воздействия на торговлю. We will continue to collect and disseminate information on good practices in regulatory areas and market surveillance and consumer protection, and draw up recommendations for the use of regulators and other stakeholders to help them to promote efficiency in their operations while ensuring a minimum of trade-restrictive effects.
Продолжить осуществлять сбор и распространение информации о надлежащей практике в области технического регулирования, включая надзор за рынком и защиту потребителей, а также разработку рекомендаций для использования регулирующими органами и другими заинтересованными сторонами с целью оказания им содействия в повышении эффективности их деятельности при одновременном сведении к минимуму ограничительного воздействия на торговлю; Collect and disseminate information on good practices in regulatory and standardization policy areas including on market surveillance and consumer protection and draw up recommendations as requested and agreed by our member States for the use of regulators and other stakeholders in order to promote efficiency in their operations while ensuring a minimum of trade-restrictive effects;
Например, согласно результатам проведенного недавно исследования ЮНКТАД (UNCTAD, forthcoming) правительство Малайзии приняло специальные программы для оказания помощи МСП в преодолении проблем, связанных с их размерами и масштабами деятельности; в сведении к минимуму трудностей с получением доступа к важнейшей информации для принятия деловых и инвестиционных решений; в получении выгод от НИОКР; а также в развитии межотраслевых связей и вспомогательных производств. For example, according to recent UNCTAD's research (UNCTAD, forthcoming), the Malaysian government introduced special programmes to assist SMEs to overcome size and scale constraints; to minimize difficulties accessing key information for business and investment decisions; to reap benefits from R & D; and to promote inter-industry linkages and promotion of ancillary industries.
Просмотр сведений о пользователях, открытие Browse User Information, Open
Справочные сведения о типах данных Data type reference
Сведения о запущенных в производство (форма) Released product details (form)
На вкладке Критерии укажите подробные сведения по консолидации. On the Criteria tab, specify the details of the consolidation.
Как минимум, на рынках наподобие ETS необходимо засчитывать сокращение выбросов, полученное благодаря сдерживанию сведения лесов. At the very least, markets like ETS should credit emissions reductions that result from limiting deforestation.
Дополнительные сведения см. в статье Интеграция с SharePoint и Lync. For details, see Integration with SharePoint and Lync.
Смещение Саддама вызвало волну грабежа, беззакония и сведения счетов. Saddam's removal sparked a wave of looting, lawlessness, and score settling.
Задание сведений о наборе сотрудников Defining recruitment information
Дополнительные сведения: Значение ошибки: 2147943726. Additional Data: Error Value: 2147943726.
Ищете сведения о продуктах и цены? Looking for product details and prices?
Дополнительные сведения о консолидации см. в разделе Консолидация проводок. For more information about consolidation, see Consolidate transactions.
Комитет принимает к сведению это сокращение и полагает, что в будущем оценки расхода топлива будут производиться с учетом реалистичных уровней. The Committee notes the reduction and trusts that, in future, fuel consumption will continue to be estimated at realistic levels.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!