Примеры употребления "сбору" в русском с переводом "collecting"

<>
Все, что нужно – это готовность экспериментировать с новыми подходами к сбору, использованию и распространению данных. All that is needed is a willingness to experiment with new approaches to collecting, using, and sharing data.
Возможны расходы, связанные с принятыми мерами контроля, например функционированием установок по утилизации и разделке на металлолом, сбору и удалению отходов. There might be costs associated with mandated control measures e.g. recycling and shredder plants, collecting and disposal of waste.
Для реализации задачи по сбору статистических данных распределены функции между Главным вычислительным центром (ГВЦ) Нацстаткомитета и 57 региональными органами статистики. Functions connected with accomplishing the task of collecting statistical data are shared between the National Statistical Committee's Main Computing Centre and 57 regional statistical bodies.
Результаты народного голосования нельзя отменить, однако кампания по сбору подписей позволит изменить политический ландшафт, продемонстрировав новоявленный энтузиазм по поводу членства в ЕС. The popular vote can’t be reversed but a signature collecting campaign could transform the political landscape by revealing a newfound enthusiasm for EU membership.
Основной проблемой, однако, является трудная работа по сбору ненужных устройств на улицах, их сортировка и координация усилий для их последующего международного распределения и переработки. The major challenge, however, is the difficult work of collecting unwanted devices at the street level, and sorting and coordinating collected items for international distribution and processing.
Он финансируется и сотрудничает с разнообразными новыми программами, посвященными сбору, управлению и визуализации данных, получаемых из всех видов документов публичного характера, а также других источников. It is funding and collaborating with a variety of start-ups devoted to collecting, manipulating, and visualizing data from all kinds of public records and other sources.
Согласно графику завершение работы над поясным перечнем предусматривается к июню 2005 года, с тем чтобы страны пояса могли приступить к сбору данных в период с августа по октябрь 2005 года. The timetable calls for the “Ring list” to be completed by June 2005 so that the Ring countries can begin collecting the data within the August-October 2005 time frame.
Эта группа приступила к сбору и анализу примеров опыта стран и проведению обсуждения с международно признанными экспертами по этому вопросу, преследуя при этом конечную цель разработки соответствующих рекомендаций в этой области. The Theme Group has begun collecting and reviewing examples of country experiences and engaging in discussions with internationally-recognized experts in the subject, with the eventual aim of providing appropriate guidance to the field.
Кроме того, в справочнике рекомендуется оказывать международную поддержку странам в деле сбора и анализа данных о нищете, особенно при внедрении более согласованного подхода к сбору и сопоставлению данных во времени и пространстве. The handbook also recommends international support to assist countries in collecting and analysing poverty data, especially the use of a more harmonized approach for collecting and comparing data across time and space.
Общий базовый документ призван облегчить задачу государств по сбору и сопоставлению информации, которую необходимо представить в соответствии с их обязательствами, поскольку он служит основой для подготовки докладов государств в рамках скоординированного и комплексного процесса. The common core document should facilitate the task of collecting and collating the information necessary for States to report in accordance with their obligations by providing a framework within which to prepare their reports as part of a coordinated and integrated process.
Круг расследований, которые необходимо провести для выполнения мандата Обвинителя, в основном определен, и в настоящее время характер многих расследований изменился, так что теперь основное внимание уделяется не сбору «сырой» информации, а анализу уже имеющихся данных. The outstanding investigations essential for the discharge of the Prosecutor's mandate have largely been identified, and the character of many investigations has now changed, with emphasis on analysing existing holdings rather than on collecting raw information.
Комитет рекомендует государству-участнику разработать комплексную систему по сбору разукрупненных данных в качестве основы для оценки прогресса, достигнутого в осуществлении прав детей, и для содействия разработке политики, которая должна быть принята в целях осуществления Конвенции. It recommends that the State party develop a comprehensive system for collecting disaggregated data as a basis to assess progress achieved in the realization of children's rights and to help design policies to be adopted to implement the Convention.
Что касается первого элемента, то мы продолжим оказывать содействие исполнителям проектов по сбору и уничтожению избыточных стрелкового оружия и легких вооружений в пострадавших странах и по наращиванию потенциала в области правоприменения и экспортно-импортного контроля. With regard to the former pillar, we will continue to provide assistance to projects for collecting and destroying surplus small arms and light weapons in affected countries and for capacity-building in the areas of law enforcement and export-import controls.
В целях определения основных оперативных потребностей Департамент операций по поддержанию мира приступил к сбору и анализу необходимых демографических и других данных о персонале, несущем службу на местах, а также о профессиональных группах, используемых в настоящее время в полевых операциях. In order to define the core operational requirements, the Department of Peacekeeping Operations has started collecting and analysing the necessary demographic and other data of personnel serving in the field as well as occupational groups currently used in field operations.
Большинство подготавливаемых материалов касаются всей системы Организации Объединенных Наций, что требует огромной работы по сбору информации в участвующих организациях и иных структурах, по координации деятельности с другими надзорными органами и, наконец, по контролю за выполнением положений докладов после их публикации. Most were concerned with the entire United Nations system, which presupposed a considerable amount of work in collecting information from the participating organizations and other bodies, coordination with other oversight bodies and follow-up of reports once they were published.
По истечении срока полезного использования производимой ими продукции или предоставляемых услуг транснациональные корпорации и другие предприятия обеспечивают осуществление действенных мер по сбору или организации сбора остатков такой продукции или реализации услуг для их переработки, повторного использования и/или экологически безвредной утилизации. Upon the expiration of the useful life of their products or services, transnational corporations and other business enterprises shall ensure effective means for collecting or arranging for the collection of the remains of the product or services for recycling, reuse and/or environmentally responsible disposal.
В настоящем докладе представлена информация о ходе расследования Комиссией дела об убийстве Харири с уделением особого внимания отработке версий, связанных с местом совершения преступления, и сбору доказательств по установлению личности исполнителей этого преступления, а также по выявлению связей и выяснению контекстуальных аспектов этого дела. The present report provides information on the Commission's progress in the investigation of the Hariri case, with particular emphasis on developing crime scene leads and collecting evidence relating to perpetrators as well as linkage and contextual aspects of the case.
Директор отметила, что в представленном Комиссии промежуточном докладе Генерального секретаря сообщается о проделанной за истекший год работе по сбору необходимой информации для подготовки исследования и что в соответствии с резолюцией Совета основной доклад, содержащий результаты и выводы этого исследования, будет представлен на шестнадцатой сессии Комиссии. The Director noted that the interim report of the Secretary-General submitted to the Commission presented the progress made over the past year in collecting the necessary information for the study and that the substantive report, containing the results and findings of the study, would be presented at the sixteenth session of the Commission, in accordance with the Council resolution.
Впервые усилия по оценке НТБ и сбору данных о них на многостороннем уровне были предприняты в начале 80-х годов, когда ЮНКТАД выступила инициатором в развитии нового направления исследований, разработав классификацию различных видов НТБ, а именно систему ЮНКТАД по кодированию мер контроля в области торговли. Initial efforts at measuring and collecting NTB data at the multilateral level date back to the early 1980s, when UNCTAD pioneered the intellectual efforts by developing a taxonomy of different types of NTBs, establishing the UNCTAD Coding System of Trade Control Measures.
Директор отметила, что в представленном Комиссии промежуточном докладе Генерального секретаря сообщается о проделанной за истекший год работе по сбору необходимой информации для подготовки исследования и что в соответствии с резолюцией 2004/26 основной доклад, содержащий результаты и выводы этого исследования, будет представлен на шестнадцатой сессии Комиссии. The Director noted that the interim report of the Secretary-General submitted to the Commission presented the progress made over the past year in collecting the necessary information for the study and that the substantive report, containing the results and findings of the study, would be presented at the sixteenth session of the Commission, in accordance with resolution 2004/26.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!