Примеры употребления "сбиться с пути" в русском

<>
Для некоторых иммиграция стала символом общества, сбившегося с пути. For some, immigration has become a symbol of a society gone astray.
Была ли это оговорка по Фрейду, усталость от предвыборной кампании или преднамеренная попытка успокоить старых солдат НФ, что их начальник не сбился с пути? Was it a Freudian slip, campaign fatigue, or a deliberate attempt to reassure old FN troopers that the chief had not gone astray?
Вместо того чтобы сплотить других в коалицию против своего врага, вы рискуете с их помощью сбиться с пути. Instead of leading others in a coalition against your enemy, you risk being led astray by them.
Растет ощущение того, что мы могли сбиться с пути, придавая слишком много значения собственной материальной выгоде и слишком мало – общим интересам. There is a growing sense that we may have lost our way, put too much emphasis on material self-interest, too little emphasis on shared interests.
В своем выступлении при открытии Конференции по разоружению 23 января 2008 года Генеральный секретарь повторил свой призыв к государствам-членам двигаться вперед в духе компромисса, предупредив, что Конференция подвергается опасности сбиться с пути, если только она не сможет возродить порыв и чувство общей цели, которые генерировали ее прошлые достижения, и настоятельно призвал государства-члены наращивать прогресс, достигнутый в этом органе с 2006 года. In his opening statement to the Conference on Disarmament on 23 January 2008, the Secretary-General renewed his call to Member States to move forward in a spirit of compromise, warning that the Conference was in danger of losing its way unless it could rekindle the ambition and sense of common purpose that had produced its last accomplishments and urged the members to build on the progress made in the body since 2006.
Мистер Смит сбился с пути в густом тумане. Mr Smith lost his way in the dense fog.
Лучше спросить, как пройти, чем сбиваться с пути. Better to ask the way than to go astray.
Я сбился с пути I lost my way
Региональные и международные переговоры по вопросу о судьбе Ближнего Востока стартовали, и мы уже наблюдаем признаки реалистичного понимания ситуации в Сирии, давно лишенного прежних иллюзий касательно победы, а сама Сирия сворачивает с пути, ведущего к полному краху. The journey of regional and international bargaining over the Middle East has kicked off, with the emergence of the features of realistic understandings in Syria, far removed from the erstwhile delusions about victory, now Syria having been spared from total collapse.
Проведите воображаемую прямую линию от маршрутизатора до консоли Xbox One и постарайтесь убрать с пути источники помех. Draw an imaginary straight line from your router to your Xbox One console, and try to eliminate as many points of interference as you can along that line.
ЕС должен вмешиваться и помогать сбившимся с пути странам встать на ноги. the EU has to intervene and help any errant member to get back on its feet.
Это довольно радикальное изменение в турецкой политике, поскольку за последние два года правительство премьер-министра Реджепа Тайипа Эрдогана ушло с пути развития хороших отношений с соседней Сирией, с которой она имеет протяженную сухопутную границу. This is quite a turnaround in Turkish policy, because over the past two years the government of Prime Minister Recep Tayyip Erdoğan had gone out of its way to cultivate good relations with neighboring Syria, with whom it shares a long land border.
Японцы знали, как координировать цели государства и частного сектора в 1970-х годах, но потом сбились с пути. The Japanese knew how to coordinate state and private-sector goals in the 1970's, but then lost their way.
В этом году кризис привел к тому, что премьер-министру Реджепу Тайипу Эрдогану, пришлось увести преобразование ПСР с пути доктринерского исламизма. This year's crisis led Recep Tayyip Erdoğan, the prime minister, to complete the transformation of the AKP away from doctrinaire Islamism.
Это включает идею о том, что социальная справедливость может быть достигнута только, если уйти с пути реформ и отвергнуть "буржуазные" демократические формы ради блага "настоящей" демократии, рожденной на революционной чистоте и пророческих мечтах лидеров. This includes the notion that social justice can be achieved only by abandoning the path of reform and rejecting "bourgeois" democratic forms in favor of "real" democracy, born of revolutionary purity and the leader's millenarian dreams.
Что еще хуже, общественное мнение в Америке, средства массовой информации и результаты выборов убрали практически все ограничения с пути самой мощной в мире армии. Worse still, America's public opinion, media, and election results have left the world's most powerful military without practical restraint.
Точнее, когда Израилю удалось сделать палестинское национальное движение более цивилизованным, вынудив его сойти с пути революции в сторону построения государства и экономического развития - переориентация, которая также была совершена и сионизмом - израильтяне решили вернуться к истокам конфликта с палестинцами. Precisely when Israel managed to domesticate the Palestinian national movement by forcing it to abandon its revolutionary path in favor of state-building and economic development - a reorientation undertaken by Zionism as well - the Israelis decided to draw the Palestinians back to the fundamentals of the conflict.
В 1973 году защитники Димоны сбили сбившийся с пути ливийский пассажирский авиалайнер, летевший в сторону реактора, при этом погибло 108 человек. In 1973, Dimona's defenders downed a wayward Libyan civilian airliner heading for the reactor, killing 108 people.
Низкоуглеродное общество - это не кризисный сценарий, а, скорее, реалистичное видение ухода с пути дорогого и опасного чрезмерного развития. A low-carbon society is not a crisis scenario, but rather the realistic vision of liberation from the path of expensive and risky over-development.
Это заставило меня оглянуться на мою жизнь и понять, где я сбился с пути. It's allowed me to look back on my life and realize where I've strayed from the path.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!