Примеры употребления "санкционировано" в русском с переводом "authorize"

<>
Если поведение «санкционировано» согласно правилам международной организации, тот факт, что эта организация может правомерно «санкционировать» это поведение, всегда означает, что это поведение не нарушает устава организации. When conduct is “authorized” under the rules of an international organization, the fact that the organization can lawfully “authorize” that conduct necessarily implies that the conduct is not a violation of the organization's charter.
У вас имеется основательное предположение, что использование товарного знака, указанного выше, в порядке, на который вы пожаловались, не санкционировано владельцем товарного знака, его агентом или по закону. You have a good faith belief that use of the trademark described above, in the manner you have complained of, is not authorized by the trademark owner, its agent, or the law
Последнее продление мандата было санкционировано Советом в его резолюции 1742 (2007), в которой Совет постановил продлить мандат и сохранить численность персонала МООНДРК до 15 апреля 2007 года. The most recent extension of the mandate was authorized by the Council in its resolution 1742 (2007), by which the mandate and personnel strength of MONUC were extended until 15 April 2007.
Последнее продление мандата было санкционировано Советом в его резолюции 1794 (2007), в которой Совет постановил продлить мандат и сохранить численность персонала МООНДРК до 31 декабря 2008 года. The most recent extension of the mandate was authorized by the Council in its resolution 1794 (2007), by which the mandate and personnel strength of MONUC were extended until 31 December 2008.
Временный некомплект персонала обусловлен главным образом задержкой с прибытием одного из трех дополнительных сформированных полицейских подразделений, развертывание которых было санкционировано Советом Безопасности в его резолюции 1682 (2006). The temporary shortfall is primarily due to a delay in the deployment of one of the three additional formed police units authorized by the Security Council under resolution 1682 (2006).
У вас имеется основательное предположение, что использование защищенных авторским правом материалов, указанных выше, в порядке, на который вы пожаловались, не санкционировано владельцем товарного знака, его агентом или по закону, You have a good faith belief that use of the copyrighted content described above, in the manner you have complained of, is not authorized by the copyright owner, its agent, or the law
Если говорить конкретно, то, когда поведение «санкционировано» согласно правилам международной организации, тот факт, что международная организация может законно «санкционировать» это поведение, всегда подразумевает, что поведение не противоречит уставу организации. Specifically, when conduct is “authorized” under the rules of an international organization, the fact that the organization can lawfully “authorize” that conduct necessarily implies that the conduct is not a violation of the organization's charter.
ТРП заявляет, что брифинг был организован и проведен ТРП в полном соответствии с правилами и процедурами Комиссии по правам человека и его проведение было санкционировано Председателем пятьдесят восьмой сессии Комиссии. “TRP submits that the briefing was organized and hosted by TRP in full compliance with the rules and regulations set out by the Commission on Human Rights and duly authorized by the Chair of the fifty-eighth Commission.
Кроме того, как было санкционировано проектным документом, капитан обязался произвести ремонт своей шхуны, в том числе поставить ее в сухой док, организовать проведение столярных и покрасочных работ и оплатить стоянку в порту. Additionally, as also authorized by the project document, the captain undertook to make repairs to his boat, including putting it into dry dock, arranging for carpentry and painting and paying harbour fees.
Я искренне надеюсь, что выделение этих средств будет санкционировано как можно скорее, с тем чтобы Суд мог быть уверен в наличии достаточной финансовой поддержки для выполнения им своих функций в будущем году. I sincerely hope that the allocation of such funds will be authorized as soon as possible, so that the Court can rest assured that it has adequate financial support to perform its role in the year ahead.
Она запрещает все международные поставки стрелкового оружия и легких вооружений, за исключением случаев, когда это санкционировано секретариатом ЭКОВАС в целях удовлетворения законных потребностей в сфере обороны или безопасности либо в интересах миссий по поддержанию мира. It prohibits all international transfers of small arms and light weapons, except when authorized by the ECOWAS secretariat, in order to meet legitimate defence or security needs, or for peacekeeping missions.
Еще в одном деле «Соединенные Штаты — меры в отношении импорта отдельных продуктов из Европейских сообществ» группа ВТО указала, что приостановление концессий или иных обязательств, которое было санкционировано Органом по разрешению споров, «по сути носило характер ответных мер». In another case, United States — Import Measures on Certain Products from the European Communities, a WTO panel considered that the suspension of concessions or other obligations that had been authorized by the Dispute Settlement Body was “essentially retaliatory in nature”.
Поскольку в соответствии с международным правом вербовка детей должна быть санкционирована судом по делам несовершеннолетних, он хотел бы знать, сколько таких случаев было рассмотрено судьями на предмет их санкционирования и сколько из них было санкционировано и сколько было отвергнуто. Since under international law the recruitment of children must be authorized by a juvenile court judge, he wished to know how many cases had been brought before judges for authorization, and of those cases, how many had been authorized and how many rejected.
Рабочая группа открытого состава, возможно, обратится к секретариату с просьбой составить новый регистрационный бланк, который будет использоваться на ее пятой сессии и в котором будут поля с указанием главы делегации, что продемонстрирует, что такое назначение было санкционировано соответствующими компетентными властями. The Open-ended Working Group may wish to request the Secretariat to draft a new registration form, for use at its fifth session, which would include fields to indicate the composition and the head of the delegation and to demonstrate that such designation has been authorized by the relevant competent authority.
Эта сумма утверждается без ущерба для возможного масштаба операций и способа финансирования и таких решений и/или рекомендаций в отношении укомплектования кадрами и других потребностей, которые Консультативный комитет может принять, если учреждение миссии по содействию в Афганистане будет санкционировано Советом Безопасности. This amount is authorized without prejudice to the eventual scope of operations and mode of financing or to such decisions and/or recommendations with regard to staffing and other requirements as the Advisory Committee may make should the establishment of an assistance mission in Afghanistan be authorized by the Security Council.
Цель этого противозаконного деяния, которое было санкционировано высоким судом Израиля, состоит в изменении правового статуса и религиозного и культурного характера оккупированного Иерусалима, что является вопиющим нарушением соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций и четвертой Женевской конвенции 1949 года о защите гражданского населения во время войны. This illegal action, which was authorized by the Israeli high court, aims to alter the legal status and the religious and cultural character of occupied Jerusalem, in flagrant violation of relevant United Nations resolutions and the fourth Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War of 1949.
Утверждение бюджета Конференцией Сторон означает предоставление главе (главам) секретариата Конвенции полномочий принимать обязательства и производить платежи в целях, для которых были утверждены ассигнования, и в пределах утвержденных при этом сумм, при непременном условии, что, если иное прямо не санкционировано Конференцией Сторон, обязательства обеспечены соответствующим доходом. Adoption of the budget by the Conference of the Parties shall constitute authority to the head (s) of the Convention secretariat to incur obligations and make payments for the purposes for which the appropriations were approved and up to the amounts so approved, provided always that, unless specifically authorized by the Conference of the Parties, commitments are covered by related income.
На восьмом совещании государств-участников в 1998 году было санкционировано создание Фонда оборотных средств, призванного обеспечить Трибунал возможностью работать в условиях нехватки наличных средств, особенно в случае представления на рассмотрение дел, а также обеспечить осуществление финансовых операций в соответствии с обычными требованиями применимых положений и процедур. In 1998, the eighth Meeting of States Parties authorized the establishment of a working capital fund to enable the Tribunal to deal with shortfalls in cash, particularly when cases are submitted, and to ensure that the financial operations can be undertaken in accordance with the normal requirements of the applicable regulations and practices.
Я убежден также в том, что по-прежнему остро и срочно необходимы два дополнительных батальона наряду с двумя ротами сил специального назначения, две инженерные роты, дополнительная воздушная поддержка, а также группа анализа разведывательных данных, что было недавно санкционировано Советом, и это позволило бы МООНДРК выполнить ее нелегкий мандат. I am also convinced that the two additional battalions, together with the two companies of special forces, two engineering companies, extra air assets, and the information analysis capability recently authorized by the Council remain badly and urgently needed to enable MONUC to carry out its testing mandate.
В таких случаях ЮНОДК пыталось обеспечить возмещение большей части своих расходов, как было санкционировано Комиссией по наркотическим средствам, посредством прямого отнесения справедливой доли таких расходов на счет соответствующих проектов и путем установления сокращенной процентной ставки отчислений на вспомогательное обслуживание программ с согласия доноров и партнеров по осуществлению таких проектов. In such cases, UNODC had tried to ensure that most of its costs were recovered, as authorized by the Commission on Narcotic Drugs by directly charging a fair share of those costs to the respective projects and by instituting a reduced percentage for the programme support charge in agreement with the donors and implementing partners.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!