Примеры употребления "самом лучшем" в русском

<>
Одним словом, он был современным евреем в самом лучшем смысле этого слова. In short, he was a modern Jew in the best sense of the word.
Корея, последняя из сорвавшихся азиатских экономик, сейчас находится на самом лучшем уровне с двузначным числом роста и процентными ставками немногим выше американских. Korea, the last Asian economy to collapse is now doing best with double-digit growth and interest rates not much above American levels.
Сам Ширак организовал свой уход с изяществом, представив себя в самом лучшем свете с фактами из личной жизни и публичными речами. Chirac himself has orchestrated his departure with a grace, presenting himself in the best possible light with personal confidences and public speeches.
Он бы сделал так, чтобы американская общественность узнала о том, как произошла эта ошибка, и чтобы тот, кто ответственен за неё, понёс бы обычное наказание, которое постигает руководящих деятелей, допустивших - в самом лучшем случае - серьёзный просчёт. He would ensure that the American public knew how the error occurred, and that whoever was responsible for it suffered the usual consequences that befall senior officials who make what was-to put the best possible interpretation on it-a grave error of judgment.
Даже при самом лучшем стечении обстоятельств, выборы Трампа, несомненно, усилили эти тревожные тенденции. Even under the best of circumstances, Trump’s election has undoubtedly reinforced these disturbing trends.
В самом лучшем случае, возможности Федерального Резерва осуществлять контроль над бизнес циклом в настоящий момент могут быть обозначены как весьма скромные. The Fed’s ability to control the business cycle at this moment is modest, at best.
Экономика Северной Корее находится не в самом лучшем положении, которое позволило бы ей выдержать новое давление. North Korea’s economy is not exactly in a strong position to withstand much more pressure.
В самом лучшем случае, в результате текущего конфликта Сирия превратится в децентрализованное или федеральное государство, а в худшем ? страна пойдет по пути Сомали. At best, Syria will emerge from the current conflict with a decentralized or federal state; at worst, the country will go the way of Somalia.
Даже в самом лучшем сценарии Турция серьёзно ослабнет и не сможет больше сохранять роль регионального лидера, которую она выполняла на протяжении почти столетия. Even in the best-case scenario, Turkey will be severely weakened, no longer capable of sustaining the regional leadership role that it played for nearly a century.
Учитывая зависимость Китая от экспорта, даже в самом лучшем сценарии страна, скорее всего, столкнётся с падением темпов потенциального роста экономики. Given China’s dependence on exports, even the best-case scenario is likely to lead to some decline in China’s potential growth.
Кроме того, пока внешние границы не установлены окончательным и обязательным для всех образом, для чего необходимо, чтобы они определялись «на основе рекомендаций Комиссии», государства с противолежащими или смежными побережьями находятся не в самом лучшем положении для проведения переговоров о совместных границах за пределами 200 морских миль. In addition, until the outer limits are established so that they are final and binding, the requirement for their establishment being that the outer limits are determined “based on the recommendation of the Commission”, States with opposite or adjacent coasts are not in a good position to negotiate their joint boundaries in the area beyond 200 miles.
«Но оборудование у них не в самом лучшем состоянии, а их промышленная база ослабевает, — продолжает Логсдон. "But their hardware is not in very good condition; their industrial base is hurting," he continues.
В лучшем случае жизнь - это море проблем. In the best-case scenario, life is just a sea of troubles.
Водить машину на самом деле очень легко. Driving a car is really very simple.
Жизнь — это, в лучшем случае, океан проблем. Life is, in the best case, an ocean of problems.
С первого взгляда Япония может показаться мирным и спокойным местом, но на самом деле там хватает проблем. Japan may appear to be peaceful and tranquil on the surface but the fact is that there are a lot of deep-rooted problems.
В лучшем случае он может занять третье место. At best he may take third place.
Когда он утверждает, что хочет вечной жизни, на самом деле человек просто желает избежать преждевременной, насильственной или страшной смерти. When he claims to desire eternal life, in reality man merely wishes to avoid a premature, violent or gruesome death.
По словам оппонентов г-на Пенья Ньето, про него в лучшем случае можно сказать, что за время своего пребывания на посту губернатора он не сумел справиться с проблемой убийства женщин. Mr Pena Nieto's critics say, at best, he failed to adequately address the problem of femicide while he was in office.
На самом деле я не заснул, просто клюю носом. I'm not really asleep, just dozing.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!