Примеры употребления "самого" в русском с переводом "proper"

<>
Надлежащая дезинфекция оборудования как правило доступна по цене (особенно в сравнении со стоимостью самого оборудования), а заражения медикаментов и растворов можно избежать, если вести себя профессионально и осторожно. Proper disinfection of equipment is generally affordable (especially in comparison to the cost of equipment itself), and contamination of medications and solutions can be avoided through training and vigilance.
После проведенных обсуждений Конференция приняла Европейское соглашение о международной перевозке опасных грузов по внутренним водным путям (ВОПОГ) на английском, немецком, русском и французском языках в случае текста самого Cоглашения и только на французском языке в случае прилагаемых Правил. Following the debate, the Conference adopted the European Agreement concerning the International Carriage of Dangerous Goods by Inland Waterways (ADN) in English, French, German and Russian for the Agreement proper and in French only for the annexed Regulations.
Специальному докладчику было указано на то, что материалы дела г-на Норьеги свидетельствуют о нарушениях и упущениях в ходе следствия, о серьезных недостатках в перечне обвинений и о том, что судьи не придерживались должной процедуры на промежуточном этапе, а также в ходе самого слушания. It has been pointed out to the Special Rapporteur that Mr. Noriega's case file shows an irregular and flawed investigation, that there were grave defects in the list of charges, and that the judges failed to follow proper procedure at the intermediate stage as well as at the trial itself.
В докладе Генерального секретаря от 16 февраля 2001 года особенно подчеркивается один аспект воздействия ВИЧ/СПИДа на жизнь общества, который заслуживает нашего самого пристального внимания: опасность нарушения социальной сплоченности и возникновения общественно-политической нестабильности вследствие неспособности государств эффективно бороться с эпидемией с помощью профилактических мер, возможностей системы здравоохранения, надлежащего обучения и общечеловеческой солидарности. In his 16 February 2001 report, the Secretary-General laid special stress on one consequence of HIV/AIDS that should be of concern to all: the danger of a breakdown of social cohesion and of social and political instability, resulting from the inability of States to deal with the disease through preventive measures, treatment, proper education and genuine human solidarity.
Доклад Председателя был направлен Совету Безопасности 14 ноября, и в нем учитываются мнения, выраженные членами Комитета, и содержится описание основных возникающих проблем и задач, которые необходимо решить в целях обеспечения надлежащего и полного выполнения государствами резолюции 1373 (2001) Совета Безопасности, обеспечения эффективного функционирования самого КТК и укрепления деятельности Совета Безопасности в связи с осуществлением этой резолюции. The report from the Chair was sent to the Security Council on 14 November and takes into account the opinions expressed by the members of the Committee, describing the main problems encountered and the challenges to be met for the proper and full compliance with resolution 1373 (2001) by States, the effective operation of the CTC itself and the strengthening of the Security Council with respect to the implementation of the resolution.
Более того, яростная воинственность охватила сам Пакистан. Moreover, violent militancy has now spread into Pakistan proper.
Самое меньшее, что я могу сделать, оказать вам достойный прием. The least I can do is give you a proper greeting.
Иногда сам механизм не реагирует должным образом, и в этих случаях ему может помочь надлежащая «регулировка». Sometimes it is the machinery that is not responding properly, and in those cases a proper tune-up can help get it going again.
Я вижу разгуливающих голых мужчин и женщин, что не беспокоит меня само по себе, но это не честно. Well, I see naked men walking around, naked women walking around, which doesn't bother me as far as my personal standards of nudity, but it's not proper.
8 октября с сербским Комиссариатом по делам беженцев был подписан технический меморандум о взаимопонимании, касающийся открытия избирательных участков в самой Сербии. On 8 October, a technical memorandum of understanding was signed with the Serbian Commissariat for Refugees on the opening of polling centres in Serbia proper.
И одной из самых острых проблем на сегодняшний день является то, что наша система жизни не даёт нам надлежащей обратной связи. And one of the major problems that we have is our operating system is not giving us the proper feedback.
29 марта еще 11 заключенных, признанных душевнобольными, были переданы из самой Сербии в распоряжение МООНК для их направления в тюремную больницу в Дубраве. On 29 March, a further 11 prisoners, who had been diagnosed with mental illnesses, were transferred from Serbia proper to UNMIK custody at the Dubrava prison hospital.
Действительно, в конце концов, трансграничные СПЗ, могут быть воспроизведены на оккупированных территориях в самом Израиле, включая такие города, как Рамалле и Тель-Авив. Indeed, cross-border SPZs might eventually be replicated within the occupied territories and in Israel proper, including cities like Ramallah and Tel Aviv.
Соблюдение правил орфографии, использование заглавных букв и правильное построение предложений поможет вам четко выразить то, что вы хотите сказать, и сосредоточить внимание пользователя на самом сервисе. Proper spelling, capitalization and sentence structure keep the focus on your experience and clarify what you’re actually trying to say.
" До тех пор пока не нанесена маркировка в виде соответствующего кода, на самом контейнере-цистерне или на табличке должно быть указано надлежащее отгрузочное наименование перевозимого вещества ". " Until the relevant code marking has been carried out, the proper shipping name of the substance carried1 shall be indicated on the tank-container itself or on a plate.
В целях обеспечения надлежащей связи, список этих экспертов и их контактные данные регулярно обновляются, будучи составной частью документов рабочей группы и, тем самым, частью протокола комиссии. To ensure proper communication, a list of these experts, including all coordinates, is regularly updated and is part of the documents of the working group and subsequently part of the Protocol of the Commission.
Некоторые перемещенные лица, разместившиеся в непосредственной близости от Абхазии, иногда приезжают из самой Грузии в южную часть Гали, особенно во время посевной и в период уборки урожая. A number of displaced persons staying in close proximity to Abkhazia do travel back and forth from Georgia proper to southern Gali, especially during the cultivating and harvest seasons.
Я думаю, что в деле противостояния такому кризису только искусство и религия могут дать верные ответы человечеству, [соответствующие] самым глубоким его стремлениям и историческим потребностям нашего времени. I believe that to confront such a crisis, only art and religion can give proper answers to humanity, to mankind's deepest aspirations, and to the historic demands of our times.
Они уделяют самое приоритетное внимание и таким аспектам, как совершенствование водохозяйственной деятельности, уменьшение объема отходов, надлежащее управление сельским хозяйством, использование органических удобрений, комплексная борьба с вредителями и освоение водосборов. Improving water management, reducing waste, proper agricultural management, use of organic fertilizer, integrated pest management and watershed development are also given high priority by these Parties.
К этому можно добавить остановку разрушения океанов, значительное увеличение инвестиций в сельскохозяйственные исследования и разработки и продвижение правильного питания для всех на самую вершину глобальной повестки дня в политике. To this one could add, stop wrecking the oceans, greatly enlarge investment in agricultural research and development, and move proper nutrition for all to the very top of the global policy agenda.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!