Примеры употребления "с подозрением относятся" в русском

<>
Переводы: все23 be suspicious23
Новые популистские и националистические партии с подозрением относятся к Европейскому Сообществу вообще и к расширению ЕЭС в частности. The new populist and nationalist parties are suspicious of Europe in general, and of EU enlargement in particular.
Это ? концепция, которая обращена главным образом к тем избирателям, которые с подозрением относятся к новизне и враждебно настроены по отношению к глобализации. It is a vision that appeals mainly to those who are suspicious of modernity and hostile toward globalization.
Тем не менее, у граждан сегодняшних демократических государств по большей части отсутствует доверие к государственному сектору, и они с подозрением относятся к собственной экономической и политической элите. Nevertheless, today’s democratic citizens mostly lack confidence in the public sphere, and are suspicious of their own economic and political elites.
Представляющие их политики не имеют достаточного опыта правления, иногда являются технически неподготовленными к управлению страной и с подозрением относятся к технократам и бюрократам, особенно тем, кто заседает в Брюсселе. Politicians representing these voters lack experience in government, sometimes are technically unprepared for governance, and are suspicious of technocrats and bureaucrats, particularly those in Brussels.
Премьер-министры обеих стран с подозрением относятся к Абэ, который усугубил напряженные отношения своей националистической риторикой и посещением в начале своего пребывания в должности премьер-министра спорного святилища Ясукуни в Токио. Both are suspicious of Abe, who exacerbated tensions with nationalist rhetoric and a visit to the controversial Yasukuni Shrine early in his current administration.
А что касается идеологии, то многие люди просто с подозрением относятся к политике активного вмешательства государства в экономику. Ideologically, many people are simply suspicious of expansive government.
Экстраординарным является то, что многие из этих стран (такие как Китай, Япония, Филиппины, Малайзия, Южная Корея и Вьетнам) стояли друг у друга на горле в территориальных и других спорах, в то время как другие (и не в последнюю очередь Китай и США) постоянно с подозрением относятся к геополитическим мотивам и намерениям друг друга. What is extraordinary is that many of these countries (like China, Japan, the Philippines, Malaysia, South Korea, and Vietnam) have been at one another’s throats over territorial and other disputes, while others (not least China and the US) are abidingly suspicious of each other’s geopolitical motives and intentions.
Они с подозрением относились к тому, чтобы чернь – народ – делала окончательный выбор на основе неверной информации или недостаточного понимания вопросов. They were suspicious of the rabble – the public – having its way on the basis of misinformation or a lack of understanding of the issues.
Они с подозрением относились к исполнительной власти, и считали, что у президента должно быть скорее меньше контролирующей власти, чем у различных королей Георгов того времени. They were suspicious of executive power, and thought that the president should have rather less discretionary power than the various King Georges of the time.
Молодежь, возглавлявшая революцию в Египте два с половиной года назад, с подозрением относится к США по той простой причине, что они в течение 30 лет поддерживали режим бывшего президента Хосни Мубарака. The young people who led Egypt’s revolution two and a half years ago have been suspicious of the US for the simple reason that it supported former President Hosni Mubarak’s regime for 30 years.
Правительства, ранее с подозрением относившиеся к международному вмешательству, стали требовать ужесточения глобальных правил, с тем чтобы не допустить распространения банковских кризисов через границы и инфицирования других стран, будто это эпидемия азиатского гриппа. Governments that had been suspicious of international interference were eager for tougher global rules to prevent banking crises from spilling across borders and infecting others, like bouts of Asian flu.
Когда правительство, сформированное из представителей Всегреческого социалистического движения (PASOK), начало проведение политики восстановления отношений между Грецией и Турцией во время моего пребывания на посту министра иностранных дел, многие люди с подозрением относились к возрождению связей со старым врагом. When the Panhellenic Socialist Movement (PASOK) government launched its policy of Greek-Turkish rapprochement during my tenure as foreign minister, many people were suspicious of mending ties with an old enemy.
Индия, конечно, с подозрением относится к поведению Китая. India is certainly suspicious of China's behavior.
Но как рядовые сторонники ПСР, так и разочарованные сторонники светского строя сегодня относятся с подозрением к действиям и интересам Америки в регионе. But both ordinary AKP supporters and disillusioned secularists are now suspicious of America’s actions and motives in the region.
Их концерты притягивают людей из их сообщества, да, но также людей более старшего поколения, того, которое скорее всего относится к гомосексуальности с подозрением, но которое тоскует по собственной музыке и прошлому, что она олицетворяет. Their concerts draw from their own communities, yes, but also from an older generation: a generation that might be suspicious of homosexuality, but is nostalgic for its own music and the past it represents.
англичане и американцы относятся к рыночным интервенциям с глубоким подозрением. the British and Americans are deeply suspicious of market intervention.
Люди относятся к этому вопросу с подозрением и предпочитают обходить его стороной. People tend to be silent about it, feeling suspicious about the idea.
Тем не менее, в своей основе он с глубоким подозрением относится к любому переплетению государства и религии. At its core, secularism is deeply suspicious of any entanglement between government and religion.
Обществу следует с большим подозрением относиться к заявлениям, что такие модели создают какую-то научную основу для экономической политики. The public should be highly suspicious of claims that such models provide any scientific basis for economic policy.
Французскому и новому немецкому правительству нравится идея фиксации всего, что движется; англичане и американцы относятся к рыночным интервенциям с глубоким подозрением. The French and the new German government like the idea of fixing anything that moves; the British and Americans are deeply suspicious of market intervention.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!