Примеры употребления "с момента" в русском с переводом "from the moment of"

<>
С момента рождения мужчин окружает забота женщин. From the moment of their birth, men are surrounded by the constant care of women.
С момента принятия закон подвергался резкой критике. From the moment of its passage, the law was criticized heavily.
Бонус будет зачислен в течение 2-3 дней с момента подачи заявки. The bonus will be credited within 2-3 days from the moment of making a request.
Сертификат партнера (срок годности – 1 год с момента зачисления в статус VIP). Partner certificate (service period – 1 year from the moment of getting VIP status).
Заключенное под стражу лицо может обжаловать эту меру в течение 24 часов с момента вручения ему соответствующего судебного решения. A person in custody can lodge a complaint against the decision within 24 hours from the moment of handing over the decision.
С момента рождения ребёнок лучше отзывается на голос человека, который наиболее вероятно будет за ним ухаживать - на голос матери. From the moment of birth, the baby responds most to the voice of the person who is most likely to care for it - its mother.
Нормативные правовые акты Туркменистана, касающиеся прав и свобод человека, не доведенные до сведения населения, являются недействительными с момента их принятия. Regulatory acts relating to human rights and freedoms which are not brought to public notice are invalid from the moment of their adoption.
Сотрудничество по этой схеме возможно только при привлечении Вами не менее 3 рефералов с пополненными счетами каждый месяц с момента регистрации. Cooperation according to this program is possible only if you engage not less than 3 referrals with funded accounts every month from the moment of registration.
С момента победы у него будет мало времени, чтобы создать пакт с ведущими политическими силами, которые могли бы выступить в его поддержку. From the moment of victory, he will have scant time to put together a pact with the principal political forces that can sustain him.
обеспечение с момента рождения младенца его пребывания вместе с матерью в течение одного дня и кормление его грудью в течение первого часа; Ensuring that, from the moment of birth, infants remain with their mothers for an entire day and are breastfed during the first hour after birth;
При регистрации и в дальнейшем каждый месяц с момента регистрации Вы можете выбрать наиболее удобный вариант сотрудничества с нами по партнерской программе «Web-представитель»: At registration and then every month from the moment of registration you can choose a more convenient type of cooperation with us according to the “Web-representative” program:
Обжалование предписания о заключении под стражу или продолжения содержания под стражей производится в Апелляционный суд в течение 24 часов с момента получения соответствующего решения. The complaint against the order or extension of custody is submitted to the Court of Appeal within 24 hours from the moment of receipt of the decision.
Что касается правового регулирования, то лицам, находящимся под арестом или содержащимся под стражей в полиции, в соответствии с законодательством право на защиту обеспечивается с момента задержания. With respect to legal regulation, persons held under arrest or in police custody are guaranteed, in accordance with the legislation, the right to defence from the moment of detention.
Полное признание человеческого достоинства ребенка и всех детей, которых Господь сотворил про своему образу и подобию, с момента их зачатия, судя по всему, утрачено, и его необходимо восстановить. The full recognition of the human dignity of the child and of all children — images of God — from the moment of their conception seems to have been lost, and it must be recovered.
Законом устанавливается период в 75 дней с момента его принятия, в течение которых политические партии, государственные образования, организации гражданского общества и все граждане могут представлять предложения по проекту конституции. The law fixes a period of 75 days, from the moment of its adoption, during which political parties, state entities, civil society organizations and citizens in general can submit proposals for the draft constitution.
Задержание любого лица по основаниям, предусмотренным настоящей статьей, не может превышать 72 часов с момента лишения свободы, а если речь идет о несовершеннолетнем, то этот срок не может превышать 24 часов. Detention of any person under the terms of this article shall not exceed 72 hours from the moment of deprivation of liberty, in the case of minor this period cannot exceed 24 hours.
Если впоследствии вам будет начислен еще один бонус в размере 200 USD, то для размораживания всех бонусных средств ваш торговый оборот с момента получения первого бонуса составит 2 000 000 USD. If you are subsequently granted another bonus of USD 200, your required total trading volume from the moment of receiving the first bonus will remain USD 2,000,000.
Только уважая право на жизнь с момента зачатия и вплоть до естественной смерти человека и только уважая вероисповедания всех верующих, мы сможем построить мир, понимающий и уважающий более глубокое чувство смысла и цели в жизни. Only by respecting the right to life from the moment of conception until natural death, as well as the consciences of all believers, will we promote a world cognizant and respectful of a deeper sense of meaning and purpose.
Трудовой кодекс применяется также в отношении трудовых договоров и предусмотренных трудовым законодательством отношений в случаях, когда найм работника осуществляется в порядке избрания или назначения; в последнем случае Трудовой кодекс применяется с момента такого избрания или назначения. The Labor Code also applies to contracts for work and labor-law relationships where employment of the employee is based on election or appointment; in the latter case, the Labor Code applies from the moment of such election or appointment.
Указанные требования Федерального закона № 103-ФЗ, а также Правил внутреннего распорядка СИЗО УИС, свидетельствуют, что подозреваемые и обвиняемые имеют возможность получать квалифицированную помощь защитника- профессионального адвоката с момента фактического лишения свободы, а также периодически общаться с родственниками и другими лицами. These requirements, stipulated in Federal Act No. 103-FZ and the Internal regulations of remand centres, demonstrate that suspects and accused persons are eligible to receive qualified assistance from a defence counsel or professional lawyer from the moment of actual deprivation of liberty and to communicate periodically with relatives and other persons.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!