Примеры употребления "рядовой" в русском с переводом "ordinary"

<>
Конечно, Китай не является рядовой автократией. Of course, China is no ordinary autocracy.
Представьте теперь, что Швеция была бы рядовой развивающейся страной, и что на помощь позвали бы МВФ. Imagine now that Sweden had been an ordinary developing country and that the IMF had been called in.
Тысячи лет назад на маленькой каменистой планете, обращающейся вокруг скромной звезды в рядовой спиральной галактике, наши далекие предки устремляли свой взор в небо, задаваясь вопросом о своем месте между Землей и небом. Thousands of years ago, on a small rocky planet orbiting a modest star in an ordinary spiral galaxy, our remote ancestors looked up and wondered about their place between Earth and sky.
Эффектных возможностей вложения средств в сформировавшиеся и утвердившиеся на рынке компании вполне достаточно для того, чтобы рядовой индивидуальный инвестор взял за правило никогда не покупать пакеты акций начинающих продвижение предприятий, каким бы заманчивым это ни казалось. There are enough spectacular opportunities among established companies that ordinary individual investors should make it a rule never to buy into a promotional enterprise, no matter how attractive it may appear to be.
Между тем, в Египте девальвация стала шоком для рядовых граждан. In Egypt, on the other hand, the currency devaluation has come as a shock to ordinary citizens.
Рядовые европейцы дорого заплатят за самообман и ошибочную политику своих лидеров. Ordinary Europeans will pay a high price for their leaders self -deception and mistaken policies.
Комплексный подход должен учитывать скорость внутренних изменений, особенно в умах рядовых северокорейцев. A comprehensive approach must recognize the speed of internal change, especially in the minds of ordinary North Koreans.
Здесь очень важно, чтобы рядовые граждане решительно выступили и призвали свои правительства к ответственности. Here, it is critical that ordinary citizens stand up and hold their governments accountable.
Диктатор за редкими исключениями ездил поездом, считая, что рядовые граждане должны поступать так же. The dictator traveled, with rare exceptions, by train, and thought ordinary citizens should do the same.
До 6 000 человек оказались в тюрьме - как члены CUD, так и рядовые граждане. Up to 6,000 people were jailed - CUD members and even ordinary citizens.
Кроме того, женская полиция была укомплектована 806 офицерами и рядовыми сотрудниками полиции женского пола. In addition, 806 officers and ordinary police women were recruited to the women's police force.
Это заманчивое предложение для многих рядовых граждан, которые считают глобализацию слишком сложной и непонятной. This is a tempting proposition for many ordinary citizens who find globalization complicated and bewildering.
Мистер Чатвуд, кем бы ни были те, с кем мы сейчас боремся, они не рядовые взломщики. Mr Chatwood, whomever we contend with here, they are no ordinary cracksmen.
Рядовые кенийцы сыграли ключевую роль в изменении того, что десять лет назад было бы решенным делом. Ordinary Kenyans played a key role in changing the outcome of what, ten years ago, would have been a done deal.
Повышение таможенных пошлин повысит стоимость импортных товаров, что приведёт к прямым негативным последствиям для рядовых американцев. Higher trade tariffs would raise the cost of imports, which would have a direct negative impact on ordinary Americans.
Если кто-то хочет добиться успеха в политике, он обязан считаться с мнением так называемого рядового избирателя. If someone wants to make progress in politics, he must pay attention to the general condition of the human mind; he must respect the so-called ordinary voter's point of view.
Прежде всего, Китаю придётся заняться очищением окружающей среды. Данную задачу рядовые китайцы считают сегодня не роскошью, а императивом. For starters, China will have to clean up its environment – something that ordinary Chinese now view not as a luxury, but as an imperative.
А проблемы будут преследовать рядовых японцев, чьи способности и работоспособность позволили Японии возродиться как птица Феникс после войны. Thus, continuing pain seems likely for ordinary Japanese, whose thrift and productivity ensured that the country rose like a phoenix from its wartime destruction.
Но у нее есть другое – способность влиять на рядовых китайцев, превращая их в ценное подкрепление для реформистской коалиции. What it does have is the capacity to influence ordinary Chinese – making them a valuable addition to a pro-reform coalition.
Всё это приводит к тому, что американское «вовлечение» скорее всего не окажет существенного эффекта на жизнь рядовых кубинцев. All of this makes it highly unlikely that US engagement will have much of an impact on ordinary Cubans.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!