Примеры употребления "руководящими" в русском с переводом "order"

<>
Что касается данных о деятельности и связанной с этим информации, то термин " аverage daily feed intake " был изменен на " аverage gross energy intake (GE) ", с тем чтобы повысить согласованность с руководящими указаниями МГЭИК по эффективной практике; соответствующая единица была изменена с " MJ/day " на " MJ/head/day ". With regard to activity data and related information, the term “average daily feed intake” has been changed to “average gross energy intake (GE)” in order to improve consistency with the IPCC good practice guidance; the corresponding unit has been changed from “MJ/day” to “MJ/head/day”.
Министерство образования, культуры, спорта, науки и технологии обеспечивает отделы народного образования префектур и смежные организации информацией, руководящими указаниями и помощью с целью поощрения прав человека, гендерного равенства, взаимопомощи и взаимопонимания, а также повышения значимости семейной жизни, уделяя при этом должное внимание содержанию учебников и учебных материалов, профессиональной подготовке учителей и повышению их квалификации. The MEXT provides prefectural Boards of Education and related organizations with information, guidance and assistance in order to promote human rights, gender equality, mutual cooperation and understanding, and the importance of family life, while giving due consideration to textbooks and teaching materials, teacher education, and in-service training.
просить Генерального секретаря Агентства с одобрения Совета разработать предложение с указанием конкретных целей в отношении проведения международной конференции участников зон, свободных от ядерного оружия (ЗСЯО), и установить контакты с руководящими органами других зон, свободных от ядерного оружия, с тем чтобы сообщить им об интересе к организации указанной конференции и выяснить их мнения, а также представить Совету доклад о ходе проведенных им консультаций по этому вопросу. To request that the Secretary General of the Agency, with the approval of the Council, prepare a proposal containing the specific objectives for holding an international conference of the parties of the Nuclear-Weapon-Free Zones (NWFZs); and establish contacts with the authorities of other NWFZs in order to express interest in holding said conference and ascertain their opinion; as well as the presentation to the Council of a report on the development of the contacts made regarding the issue.
В этом случае мы не сможем руководить ситуацией. We could no longer pass on orders.
Руководство армии назначило проведение выборов, позволило сформировать гражданское правительство, а затем закулисно руководило политическим процессом с флангов. The army leadership ordered elections, permitted the formation of a civilian government, and then stage-managed the political process from the wings.
Для того чтобы контролировать денежное обеспечение, Народный банк Китая (НБК) уже давно использует кредитные квоты в качестве «руководящего окна» для банков. In order to control the money supply, the People’s Bank of China (PBOC) has long used credit quotas as “window guidance” to banks.
Для гарантированного обеспечения вклада в процесс национального развития РПООНПР требует полновесной руководящей роли и вовлечения правительств на всех этапах данного процесса. UNDAF, in order to guarantee its contribution to national development, requires the full leadership and involvement of governments in all phases of the process.
Программа обучения руководству людьми, запущенная в 1996 году с целью прививать практические управленческие навыки сотрудникам, занимающим руководящие должности, теперь является обязательной. The People Management Programme, launched in 1996 in order to build practical people management skills of staff in managerial positions, is now mandatory.
В 1996 году началось осуществление программы по обучению управлению людскими ресурсами, которая должна прививать практические управленческие навыки сотрудникам, занимающим руководящие должности. The People Management Training Programme was launched in 1996 in order to build practical people management skills of staff in managerial positions.
Меня попросили руководить спокойным диалогом с Сенаторами, чтобы рассмотреть в дебатах сложные комплексные вопросы по группам и подумать о том, что должно быть сделано. I was asked to conduct a quiet, low-key dialogue with Senators in order to sort out the complex issues in the debate and think about what should be done.
На самом деле то, что, кажется, руководило усилиями Абэ даже больше, чем желание пересмотреть послевоенный приказ в Японии - широко распространенное опасение роста регионального доминирования Китая. In fact, what appears to be driving Abe’s endeavors even more than the desire to revise the postwar order in Japan is a widely shared fear of China’s increasing regional dominance.
До тех пор пока США не приведут свои финансы в порядок, они будут вынуждены отказаться от своей руководящей роли в широком круге важнейших глобальных вопросов. Unless the US can get its fiscal house in order, it will be forced to abdicate leadership on a wide range of critical global issues.
Эта новая таблица была разработана с учетом руководящих указаний МГЭИК по эффективной практике, с тем чтобы дать возможность представлять в ОФД информацию о ключевых источниках. This table has been newly developed taking into consideration the IPCC good practice guidance, in order to allow the reporting of key sources in the CRF.
Примером этого может быть распоряжение Президента Республики Узбекистан " О создании комиссий по проведению аттестации руководящих работников органов внутренних дел Республики Узбекистан от 10 октября 1998 года. This may be illustrated by the Presidential Order of 10 October 1998 on the establishment of commissions to evaluate the work of senior officials in internal affairs bodies of the Republic of Uzbekistan.
В целях облегчения представления заявлений об аккредитации и работы групп по оценке группа МЧР по аккредитации (МЧР-ДА) ведет список пояснений и руководящих указаний, выработанных самой группой и Советом. In order to facilitate the submission of applications for accreditation and the work of assessment teams, the CDM accreditation panel (CDM-AP) maintains a list of clarifications and guidance provided by the panel and the Board.
В 2006 году для сокращения возможного негативного влияния со стороны заключенных-рецидивистов Руководящий совет пенитенциарных учреждений создал в тюрьме города Екабпилс специальные отделения для осужденных заключенных, ранее не совершавших преступлений. In 2006, in order to reduce possible negative impact posed by recidivist prisoners, the Imprisonment Facility Management Board created in the Jēkabpils Prison special sections for convicts having no previous criminal record.
В последние три месяца было много контактов между Коалиционной временной администрацией (КВА) и Руководящим советом, цель которых состояла в обеспечении самой широкой политической и социальной поддержки столь необходимого переходного процесса. In the last quarter, there have been many contacts between the Coalition Provisional Authority (CPA) and Governing Council in order to obtain the greatest possible political and societal support for the needed transition process.
В целях облегчения процесса представления заявлений в отношении аккредитации и работы групп по оценке группа МЧР по аккредитации (ГА-МЧР) ведет список разъяснений и руководящих указаний, данных группой и Советом. In order to facilitate the submission of applications for accreditation and the work of assessment teams, the CDM accreditation panel (CDM-AP) maintains a list of clarifications and guidance provided by the panel and the Board.
Будет укреплена руководящая роль местного администрационного звена для планирования процесса предоставления взаимосвязанных или межсекторальных базовых услуг в интересах детей, находящихся в неблагоприятном и уязвимом положении, и управления этим процессом в приоритетных областях. The leadership role of local administrators will be strengthened in order to plan and manage convergent or multisectoral basic services reaching out to disadvantaged and vulnerable children in priority areas.
Обеспечивает создание и руководящее начало в том, что касается стратегических возможностей в области мобилизации ресурсов в контексте Конвенции в целях формирования финансовой базы в соответствии с предназначением Конвенции и предусмотренными ею обязанностями. Develop and guide strategic resource mobilization opportunities within the context of the Convention in order to establish a funding base in line with the mission and obligations of the Convention.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!