Примеры употребления "руководящим" в русском

<>
Как сообщал Рабочий институт в «докладе», подготовленном для своей конференции в 1977 году, «в центре постоянно живут 13 человек: половина на оплачиваемой работе, шесть полностью заняты революционной работой. Упор делается на привлечение женщин к руководящим ролям». As the Workers’ Institute described themselves in a “report” produced for their conference in 1977, the centre had “thirteen core members living in the centre, half in paid work, six doing full-time revolutionary work, [including] a strong emphasis on women taking a leading role”.
Он подчеркнул успешное согласование плана работы с Руководящим органом ЕМЕП, отметив регулярное проведение совместных совещаний их Президиумами. He stressed the successful harmonization of the work-plan with the EMEP Steering Body, noting the regular joint meetings of their Bureaux.
Руководящим органам организаций, базирующихся в Вене, следует обратиться к своим соответствующим исполнительным главам с просьбой провести совместный обзор расходов на организацию работы параллельных служб языковой подготовки в Венском международном центре в целях определения наиболее эффективных с точки зрения затрат методов оказания таких услуг в будущем. The legislative organs of the Vienna-based organizations should request their respective Executive Heads to undertake a joint review of the costs of running parallel language training services at the Vienna International Centre with the objective of identifying the most cost effective modalities for future provision.
Национальный центр по улучшению положения женщин и семьи (СМФ) является правительственным административным, руководящим и координирующим органом, проводящим государственную политику по улучшению положения женщин. The National Centre for Women and the Family (CMF) is the government agency responsible for initiating, directing, and coordinating public policies for the advancement of women.
Компания FXDD делает взносы согласно Схеме компенсаций инвестора, управляемой специальным руководящим комитетом, назначенным MFSA. FXDD contributes towards the Investor Compensation Scheme managed by a Management Committee appointed by the MFSA.
В последние три месяца было много контактов между Коалиционной временной администрацией (КВА) и Руководящим советом, цель которых состояла в обеспечении самой широкой политической и социальной поддержки столь необходимого переходного процесса. In the last quarter, there have been many contacts between the Coalition Provisional Authority (CPA) and Governing Council in order to obtain the greatest possible political and societal support for the needed transition process.
О нем должны думать как о дополнении к руководящим нормам, правилам и этике, которая ассоциируется с “нормальными” временами. And it should be thought of as an addition to the guiding norms, rules, and ethics associated with “normal” times.
Правительство рекомендует руководящим работникам системы образования городов и провинций принять меры по оказанию помощи школам с совместным обучением. The government advises the superintendents of education of cities and provinces to seek measures to assist co-ed schools.
Эти эксперты выполняли некоторые задачи, которые первоначально возлагались на ведущих экспертов (например, рассмотрение национального доклада о кадастре (НДК) в целях общей оценки его соответствия руководящим принципам РКИКООН для представления докладов и подготовка проекта общего раздела доклада о рассмотрении), а также в случае необходимости оказывали содействие другим членам группы в рассмотрении порученного им сектора. These experts assumed some of the tasks that were originally bestowed upon the lead reviewers (such as reviewing the national inventory report (NIR) to determine a general assessment of its conformity with the UNFCCC reporting guidelines, and drafting the overview section of the review report) and assisted, when necessary, other members of the team with the review of their assigned sector.
В соответствии с этим решением текст предварительного проекта протокола был пересмотрен Рабочей группой МИУЧП по космосу и его Руководящим и редакционным комитетом. Subsequent to that agreement, the text of the preliminary draft protocol has undergone revision by the Unidroit Space Working Group and its Steering and Revisions Committee.
Рекомендация 7: Руководящим органам организаций, базирующихся в Вене, следует обратиться к своим соответствующим исполнительным главам с просьбой провести совместный обзор расходов на организацию работы параллельных служб языковой подготовки в Венском международном центре в целях определения наиболее эффективных с точки зрения затрат методов оказания таких услуг в будущем. Recommendation 7: The legislative organs of the Vienna-based organizations should request their respective Executive Heads to undertake a joint review of the costs of running parallel language training services at the Vienna International Centre with the objective of identifying the most cost-effective modalities for future provision.
Руководящим органам каждой организации системы Организации Объединенных Наций следует поручить своим соответствующим надзорным советам создать эффективный механизм для координации и сотрудничества между внешними и внутренними надзорными органами на общесистемной основе. The legislative bodies of each United Nations system organization should direct their respective oversight boards to establish an effective mechanism for coordination and cooperation among the external and internal oversight bodies on a system-wide basis.
В пункте 50 руководящих элементов Конференция Сторон, среди прочего, просила, чтобы в качестве добавления 5 к руководящим элементам было подготовлено базовое учебное пособие для персонала, занимающегося предотвращением, выявлением и регулированием незаконного оборота. In paragraph 50 of the guidance elements, the Conference of the Parties requested, among other things, that a basic training manual for personnel involved in preventing, identifying and managing illegal traffic be prepared for attachment as appendix 5 to the guidance elements.
Действуя также в соответствии с рекомендациями ПМЕС, СИПА начало пересматривать все правовые положения с целью выявить такие, которые не дают возможности руководящим сотрудникам эффективно принимать решения, касающиеся персонала, повышения по службе, перемещения, ранжирования и т.д. Also following EUPM advice, SIPA has started to internally review all legal regulations to identify those which limit effective decision-making by management regarding personnel, promotions, transfers, ranking and the like, in order to improve the functioning and to help ensure its stability and self-sustainability.
Сохранение единства должно стать руководящим и основополагающим принципом, и все члены Совета должны стремиться к достижению этой цели, поскольку Совет действует наиболее эффективно в тех случаях, когда он выступает с единых позиций. Preserving unity should be the guiding mantra, and every Council member should strive towards that end, since the Council is most effective when it acts in unity.
Что касается блокирования активов, то списки лиц, в отношении которых такие меры приняты вспомогательными органами Совета Безопасности, сообщаются Главному управлению по финансовым учреждениям (ГУФУ), являющемуся руководящим органом национальной банковской системы. The lists of individuals subject to the assets freeze by the subsidiary bodies of the Security Council have been communicated to the Office of the Superintendent of Financial Institutions (SUGEF), which is the oversight body of the national banking system.
В рамках Сотрудничества разрабатываются руководства и по другим вопросам, в том числе по борьбе с движением со скоростью, не соответствующей дорожной обстановке, а также с превышением скорости; использованием ремней безопасности и систем безопасности для детей; созданием головного учреждения по вопросам безопасности дорожного движения; методам сбора данных о дорожно-транспортном травматизме; и руководящим принципам, касающимся повышения безопасности дорожной инфраструктуры. Manuals on other topics are being developed by the Collaboration, including on controlling inappropriate and excessive speed; the use of seat belts and child restraints; the creation of a lead agency on road safety; ways to collect road traffic injury data; and guidelines for safer road infrastructure.
Мы приветствуем процесс укрепления верховенства права в Боснии и Герцеговине, что является одной из пяти целей, определенных Руководящим советом Совета для выполнения Мирного соглашения. We welcome the entrenchment of the rule of law in Bosnia and Herzegovina, which is one of the five goals set up by the Steering Board of the Peace Implementation Council.
Руководящим органам следует дать указания об установлении пределов сроков полномочий для внешних ревизоров организаций системы Организации Объединенных Наций и о запрещении сотрудникам, проработавшим в качестве внешних ревизоров, брать на себя исполнительные функции в течение трехлетнего периода в тех организациях, за которыми они осуществляли надзор. The legislative bodies should direct that term limits be established for the external auditors of the United Nations system organizations, and that the staff that have worked as external auditors be barred from taking up executive functions for a period of three years in those organizations for which they have had oversight responsibilities.
ссылаясь также на свое решение VI/16, в дополнении к которому она приняла руководящие элементы, касающиеся обнаружения, предотвращения незаконного оборота опасных отходов и борьбы с ним, и призвала подготовить добавление к руководящим элементам в форме учебного пособия для персонала, занимающегося предотвращением, выявлением и регулированием незаконного оборота, Also recalling its decision VI/16, in which it adopted in the appendix to the decision guidance elements for the detection, prevention and control of illegal traffic in hazardous wastes and called for the preparation of an appendix to the guidance elements in the form of a training manual for personnel involved in preventing, identifying and managing such illegal traffic,
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!