Примеры употребления "руководят" в русском с переводом "run"

<>
Но, как я уже писал выше, внешней политикой США руководят глупцы. But, as noted earlier, U.S. foreign policy is run by fools.
Работой каждого центра руководят два сотрудника, занимающиеся поощрением равных возможностей женщин в области занятости и подготовкой по вопросам экономического развития. Each centre is run by two staff working on the promotion of equal opportunities for women in employment and training for economic development.
На сегодняшний день самой крупной частной фирмой в Китае является расположенная в провинции Сычуань фирма Hope Group, которой руководят четыре брата. Today, the largest private firm in China is the Hope Group, located in Sichuan province, and run by four brothers.
Г-н ЯКОВЛЕВ высоко оценивает впечатляющую статистику, представленную делегацией, и спрашивает, является ли Адвокатская палата государственным органом или же ей руководят сами адвокаты? Mr. YAKOVLEV, commending the delegation on the impressive statistics it had provided, asked whether the Chamber of Advocates was a State body or run by lawyers themselves.
Я думаю, люди, которые руководят телевидением, решили, что разговорный тип ток-шоу, который у нас с тобой сейчас, на котором основывается мое шоу, умер. I think that the people who run television decided that the conversational kind of chat show which we're having now, which my show is based on, that's gone.
В духе той печально царской подделки девятнадцатого века, Протоколы сионских мудрецов, антисемиты думают, что «евреи» руководят правительством США, Уолл-стритом и средствами массовой информации. In the spirit of that notorious nineteenth-century czarist forgery, The Protocols of the Elders of Zion, anti-Semites think “the Jews" run the US government, Wall Street, and the media.
Один из ответов на этот вопрос касается вводимых ресурсов, а не получаемых результатов, т.е. тех людей, которые руководят государственными службами и работают в них. One answer has to do with input rather than outcomes-that is, with the quality and ethos of those running our public services and working in them.
К сожалению, он не обладает необходимыми полномочиями для осуществления своей исполнительной власти — в особенности в отношении вспомогательных специализированных учреждений Организации Объединенных Наций, включая бреттон-вудские учреждения, которыми руководят соответствующие советы управляющих. Regrettably, he lacks the requisite authority — especially over the affiliated United Nations agencies, including the Bretton Woods institutions, run by their respective governing boards — to exercise that executive power.
В этой связи необходимо отметить, что Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) при поддержке ЮНОГБИС начала оказывать поддержку центру профессиональной подготовки в Бисау, которым руководят организации гражданского общества. In this regard, the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO), with the support of UNOGBIS, has begun supporting a vocational training centre in Bissau, run by civil society organizations.
Они занимаются работой, требующей специализированных знаний, руководят многонациональными корпорациями, преподают в университетах, проводят научные исследования и разработки в промышленности и в науке, а также разрабатывают, собирают и программируют компьютеры и т.п. They fill jobs requiring specialized skills, run multinational corporations, teach in universities, supply research and development expertise to industry and academia and design, build and program computers, etc.
Мухаммадия и Надлатул Улама (NU), народные исламские институты, насчитывающие 30 и 40 миллионов членов соответственно, заведуют более чем 10 000 школами и сотнями больниц, а также руководят молодежными организациями и поддерживают движения женщин. Muhammadiyah and Nahdlatul Ulama (NU), mass Islamic institutions with more than 30 million and 40 million members, respectively, operate more than 10,000 schools and hundreds of hospitals, as well as run youth organizations and support women's movements.
Более того, США научились из своего косовского опыта "войны комиссий" не доверять НАТО как организации, откуда руководят операциями, а сейчас Афганистан ставит на первый план ограничение возможностей этой организации, как механизма, способствующего применению силы. Moreover, the US learned from the Kosovo experience of "war by committee" to distrust NATO as a place to run operations, and now Afghanistan highlights the organization's limitations as a mechanism for generating force contributions.
В связи с деятельностью Центра в Азиатско-Тихоокеанском регионе Бангладеш по-прежнему испытывает разочарование, вызванное тем, что, несмотря на наши неоднократные просьбы как в Комиссии по разоружению, так и в Комитете по разоружению Генеральной Ассамблеи, Центр так и не был перенесен в место его расположения в Катманду, а его работой руководят из Нью-Йорка. As regards the Centre in Asia and the Pacific, Bangladesh continues to remain disappointed to see that, despite our repeated requests, both in the Disarmament Commission and in the Committee on Disarmament of the General Assembly, the Centre has not been moved to its location in Kathmandu and is being run from here in New York.
Она руководит долбаной галереей искусств. And she run a damn art gallery.
Ты руководишь больницами, не курортами. You run hospitals, not health spas.
Я руковожу школой довольно эффективно. I like to run a pretty tight ship.
Он руководил программой до доктора Бойл. He ran the program prior to Dr. Boyle here.
Он руководил твоей секретной ядерной программой. He ran your secret nuclear program.
Коммунистической партией руководит Геннадий Андреевич Зюганов. The Communist Party is run by Gennady Andreyevich Zyugano.
И зять Хэнли Фолсома руководит заводом. And Hanley Folsom's brother-in-law runs the plant.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!