Примеры употребления "руководство государства" в русском

<>
Впервые в истории все руководство государства предстало перед судом за свои преступления по мере привлечения к ответственности его представителей и ставленников. For the first time, an entire state leadership was put on trial for its crimes, as its representatives and henchmen were brought to justice.
Управление Верховного комиссара настоятельно призывает колумбийское правительство обеспечить четкое руководство усилиями государства в области разработки, финансирования и немедленного развертывания комплексных и эффективных механизмов предотвращения и реагирования на ситуации, о которых ему становится известно, в связи с совершением тяжких актов насилия и их последствиями, такими, как перемещение населения. The High Commissioner urges the Colombian Government firmly to direct the State's efforts to design, finance and put into operation without delay comprehensive, efficient mechanisms for preventing and responding to situations where there is information or an alert concerning serious acts of violence and their consequences, such as displacement.
Г-н Занкер (Австралия) говорит, что его деле-гация согласна с представителем Германиии в том, что руководство должно предупреждать государства о необходимости уточнения даты прекращения сог-ласительной процедуры, если они решают включить положение о приостановлении течения исковой дав-ности. Mr. Zanker (Australia) said that his delegation agreed with Germany that the Guide should warn States about the need for precision about the date of termination of conciliation proceedings if a State decided to include a provision on suspension of limitation period.
Я родом с континента, где женское руководство — особенно женщина, стоящая во главе государства или правительства, — в некоторых кругах пока еще является немыслимым. I come from a continent where female leadership — particularly a female head of State or Government — is still unthinkable in some quarters.
Комиссия подготовила настоящее Руководство с тем, чтобы сориентировать прибрежные государства, намеревающиеся представить данные и другие материалы относительно внешних границ континентального шельфа в районах, где такие границы простираются далее чем на 200 морских миль от исходных линий, от которых отмеряется ширина территориального моря. The Commission prepared these Guidelines for the purpose of providing direction to coastal States which intend to submit data and other material concerning the outer limits of the continental shelf in areas where those limits extend beyond 200 nautical miles from the baselines from which the breadth of the territorial sea is measured.
Правительство организует и обеспечивает в общенациональных масштабах осуществление Конституции и других законов, осуществляет руководство центральными административными органами государства, направляет деятельность органов местной администрации, принимает меры для защиты прав и свобод человека и осуществляет внешнюю политику Монголии. The Government organizes and ensures nationwide implementation of the Constitution and other laws, provides leadership to central State administrative bodies, directs the activities of local administrations, undertakes measures for the protection of human rights and freedoms, and carries out Mongolian foreign policy.
Исполнитель, который не обязательно должен формально быть членом правительства или военнослужащим, [был [фактически] [реально] в состоянии] [занимал должность, позволявшую] осуществлять контроль или руководство над политическими или военными действиями государства, которое [несло ответственность за] [совершило] акт агрессии. The perpetrator, who need not formally be a member of the Government or the military, [was in] [occupied] an [actual] [effective] position to exercise control over or direct the political or military action of the State which [was responsible for] [committed] the act of aggression.
Сегодня, настаивая на ротации президента и равенстве государств-участников, независимо от их размера, малые страны тем самым по существу занимают позицию сторонников межправительственного союза, поскольку они опасаются, что реально предложение Франции и Германии нацелено на то, чтобы руководство Советом Европы гарантированно оказалось в руках крупного государства. Today, by insisting on Presidential rotation and the equality of member states, whatever their size, the small countries are effectively adopting an inter-governmentalist position, because they fear that the real purpose of the Franco-German proposal is to ensure that the Council will remain under the leadership of a big member.
Китайское руководство за прошлые полтора десятилетия поддерживало модель развития государства Дэна, реализация которой началась после протестов на площади Тяньаньмынь в 1989 году. Chinese leadership over the past decade and a half has been about fine-tuning and maintaining the momentum of Deng's state-led development model, launched after the Tiananmen protests of 1989.
С тех пор, как Дэн Сяопин возвестил в 1978 году о наступлении эры «реформ и открытости», китайское руководство рассматривало юридическую систему как инструмент для проведения в жизнь политики государства. Ever since Deng Xiaoping ushered in the “reform and opening” era in 1978, the Chinese leadership has seen the legal system as an instrument to carry out state policies.
Руководство Хамаса, которое открыто заявляет о своей стратегии расширения терроризма и ставит своей целью уничтожение государства Израиль, усиливает эту тенденцию. The rising power of Hamas, which openly proclaims its strategy of increasing terrorism and its goal of destroying Israel, reinforces that trend.
Без сомнения, его режим наслаждается всеми известными формами популизма: мессианское руководство, антиамериканская риторика, неуважение конституционных форм, сумасшедшие растраты и всеобщие демонстрации под дудку государства, собирающие толпы людей для того, чтобы высмеивать мнимых врагов. No doubt, his regime revels in all the historic forms of populism: messianic leadership, anti-American rhetoric, disregard for constitutional forms, drunken spending, and state-orchestrated popular mobilization to fill squares and jeer at supposed enemies.
мессианское руководство, антиамериканская риторика, неуважение конституционных форм, сумасшедшие растраты и всеобщие демонстрации под дудку государства, собирающие толпы людей для того, чтобы высмеивать мнимых врагов. messianic leadership, anti-American rhetoric, disregard for constitutional forms, drunken spending, and state-orchestrated popular mobilization to fill squares and jeer at supposed enemies.
- Руководство Ирака видит Саудовскую Аравию, а не Иран, в качестве главной угрозы единству и целостности своего не оперившегося демократического государства. - Iraqi government officials see Saudi Arabia, not Iran, as the biggest threat to the integrity and cohesion of their fledgling democratic state.
Настоящее Руководство ориентировано на то, чтобы посредством его применения оказывать позитивное влияние на методы обеспечения международного доступа в рамках международных форумов, в деятельности которых принимают участие Стороны и государства, подписавшие Конвенцию. These Guidelines are intended, through their application, to positively influence the way in which international access is secured in international forums in which Parties and Signatories to the Convention participate.
Решение палестинской проблемы по-прежнему имеет приоритетное значение для Движения неприсоединившихся стран, которое решительно поддерживает палестинский народ и его руководство и призывает активизировать мирный процесс с целью достижения всеобъемлющего, справедливого и прочного решения, которое позволило бы палестинскому народу осуществить свое неотъемлемое право на самоопределение в рамках независимого и суверенного палестинского государства с Восточным Иерусалимом в качестве его столицы. The solution to the Palestinian issue continues to be a high priority for the Non-Aligned Movement, which firmly supports the Palestinian people and its leadership and calls for the revitalization of the peace process towards the attainment of a general, just and lasting solution allowing the Palestinian people to exercise its inalienable right to self-determination in an independent and sovereign Palestinian State, with East Jerusalem as its capital.
Кроме того, КБМ принял поправки к форме журнала непрерывной регистрации истории судна и руководству по его ведению (форма и руководство приводились в резолюции A.959 (23) Ассамблеи ИМО), чтобы предусмотреть включение в этот журнал идентификационных номеров зарегистрированного собственника и компании и решить ряд практических трудностей, возникающих при выдаче и проверке журнала, когда судно переводится под флаг другого государства (резолюция MSC.198 (80)) 21. MSC also amended the format and guidelines for the maintenance of the continuous synopsis record, contained in IMO Assembly resolution A.959 (23), to include the registered owner and the company identification numbers and to address a number of practical difficulties regarding the issuance and inspection of a continuous synopsis record when a ship is transferred from one flag State to another (resolution MSC.198 (80)).21
Палестинское руководство также могло бы встать на трудный путь и сказать беженцам - в противоположность тому, что уже на протяжении 50 лет говорила палестинская пропаганда - что они не смогут вернуться в Израиль, а вынуждены будут поселиться на Западном Берегу и в Секторе Газа, в тех районах, которые, в конце концов, станут частью палестинского государства. The Palestinian leadership could also start down the difficult road of telling the refugees that - contrary to almost 50 years of Palestinian propaganda - they will not return to Israel, but will have to be settled in the West Bank and Gaza, the areas that will become part of the eventual Palestinian state.
Это руководство будет использоваться так же, как и Manual on International Law Applicable to Armed Conflicts at Sea (Справочник по международному праву, применяемому в случаях вооруженных конфликтов на море), который был опубликован Институтом в 1994 году, и будет прежде всего предназначено для использования участвующими в конфликте сторонами, включая регулярные вооруженные силы государства и вооруженные группы. The manual will follow the example set by the Manual on International Law Applicable to Armed Conflicts at Sea published by the Institute in 1994 and will, importantly, be designed primarily for use by “operators”, including members of both the regular State armed forces and armed groups.
Поэтому, несмотря на громкие заявления о единстве китайского государства, руководство Китая озабочено хрупкостью страны и ведёт непрерывную работу по снижению напряжённости между её провинциями. So, while loudly proclaiming the unity of the Chinese state, China’s leadership is obsessed with the country’s fragility, and works constantly to reduce tensions between its provinces.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!