Примеры употребления "руководили" в русском

<>
Конечно, этими проектами руководили ученые, а не чиновники. Of course, it was scientists, not government bureaucrat, who led the charge.
Очень часто домами матери и ребёнка руководили монахини. The mother and baby's homes were often run by nuns.
Общинные комитеты руководили работой в 15 местах проживания племен в двух районах. Community committees managed interventions in 15 chieftainship areas covering two districts.
призывать доноров согласовывать потоки и механизмы ОПР с национальными стратегиями и приоритетами в области развития и обеспечивать минимальный уровень обусловленности для того, чтобы национальные органы сами руководили осуществлением стратегий развития и несли за это полную ответственность и чтобы ресурсы ОПР могли использоваться возможно более эффективно. Call on donors to harmonize ODA flows and mechanisms with national development strategies and priorities and with minimal conditionalities in order to ensure that development strategies are truly nationally owned and managed and that ODA resources can be used most effectively.
Германия и Франция руководили ходом переговоров, позже проинформировав Брюссель об их итогах. Germany and France led the negotiations while Brussels was informed afterwards.
И нам не нужна была большая организация. Им руководили сами жители деревни. And we didn't need a big organization to run it - it was run by the villagers themselves.
Послевоенный порядок, хотя уже и не воинствующий, был таким же неясным, с бюрократами, которые действовали в качестве кукловодов для недостаточно профинансированных и плохо проинформированных политиков, политиков, которые руководили региональной деятельностью по разделу “казенного пирога” вместе с крупным бизнесом. Тот, в свою очередь, работал в тайном сговоре с бюрократами. The post-war political order, though no longer belligerent, was just as murky, with bureaucrats acting as the puppeteers of underfunded and ill-informed politicians, who operated regional pork-barrel operations together with big business, which in turn worked in cahoots with the bureaucrats.
Действительно, только после вторжения, которым руководили США, Ирак стал местом обитания террористов. Indeed, only after the US-led invasion did Iraq become a breeding ground for terrorists.
Не может не ужасать тот факт, что США восемь лет руководили подобные коррумпированные лидеры. It’s frightening that the government of the United States was run by such corrupt leaders for eight years.
Они, казалось, возглавили – а, может быть, действительно возглавили – сильные правительства, и очень сильно изменили общество, которым руководили. They appeared to lead – or really did lead – strong governments and changed their societies enormously.
Полковник Блэр, я знаю, что вы руководили этой программой с тех пор, как вступили в АНБ. Colonel Blair, I know that you've been running point on this program since you arrived at the NSA.
Шесть лет назад организации, которыми мы руководили – Институт открытого общества и Всемирный банк – объединили силы и образовали Фонд цыганского образования. Six years ago, the organizations we led – the Open Society Institute and the World Bank – joined forces to establish the Roma Education Fund.
большую часть пост-коммунистических институтов создали (и впоследствии ими руководили) люди, глубоко втянутые в преступления коммунистического режима. most postcommunist institutions were created and later run by people deeply involved in the crimes of the communist regime.
Все кандидаты представили свое видение того, как они руководили бы организацией, и мы лично знаем и восхищаемся некоторыми из них. All of the candidates have presented a vision for how they would lead the organization, and we personally know and admire several of them.
Согласно данным переписи 2006 года, 133 женщины руководили собственными предприятиями на основе как полной, так и частичной занятости (для мужчин этот показатель составлял 181). The 2006 Census showed that there were 133 women running their own full-time or part-time business (the figure for men was 181).
Притом что 20 марта будет пятая годовщина со дня вторжения в Ирак, которым руководили США, пришло время рассмотреть, что же произошло. With March 20 marking the fifth anniversary of the United States-led invasion of Iraq, it’s time to take stock of what has happened.
Согласно данным переписи 2001 года, 112 женщин руководили собственными предприятиями, которыми они управляли либо полный, либо неполный рабочий день (для мужчин этот показатель составлял 176). The 2001 Census showed that there were 112 women running their own full-time or part-time business (the figure for men was 176).
НЬЮ-ЙОРК - Притом что 20 марта будет пятая годовщина со дня вторжения в Ирак, которым руководили США, пришло время рассмотреть, что же произошло. NEW YORK - With March 20 marking the fifth anniversary of the United States-led invasion of Iraq, it's time to take stock of what has happened.
Если только этой системой не руководили сами спортсмены (а такое вряд ли возможно), то люди, поддерживающие такой порядок, не были вынуждены сами принимать запрещенные препараты. Unless the Russian athletes were running the system (which doesn't seem to be the case), the people enforcing the system weren't the ones who had to take banned substances.
Будь то оказание медицинских услуг, образование, водоснабжение, дорожная сеть, электроэнергетика, пропаганда сельскохозяйственных знаний, в государственной службе должны работать компетентные в техническом плане лидеры, которые руководили бы осуществлением планов действий в области развития. Whether it concerns provision of health services, education, water, roads, electricity or agricultural extension services, the public service must avail itself of technically competent leaders to lead the implementation of the development agenda.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!